domingo, 28 de noviembre de 2010

Nadie podrá matar las ideas de Azad!!! Nadie podrá parar el avance de la Revolución!!! (Parte III)


Entrevista con el Camarada Ganapathy, Secretario General del PCI (Maoísta)


Por: CC del PCI (Maoísta)


5. Las Clases Dominantes de nuestro país dicen que los maoístas no son sinceros acerca de los problemas de la gente y que no se preocupan del bienestar de las personas y que su único objetivo es "derrocar al gobierno democráticamente elegido usando la fuerza armada y establecer un régimen comunista." ¿Cuál es su explicación para esto?


CAMARADA GANAPATHY: La clases dominantes no están para nada moralmente calificadas para lanzar acusaciones contra los Maoístas, que están sacrificando sus vidas por el pueblo, o para comentar su preocupación y compromiso respecto a los intereses del pueblo, el bienestar de las personas y el desarrollo de las personas. Nuestro objetivo es derrocar esta "democracia" y "régimen parlamentario", que no son más que medios para la dictadura de los señores feudales y la burguesía compradora burocrática y que están en completa oposición al 95% de los intereses del pueblo, usando la fuerza armada y establecer el nuevo poder popular. ¡Sentimos que es la maravilla de las maravillas decir que estas elecciones y el parlamento son sagrados y que el actual gobierno es la forma más elevada de régimen democrático!


Nosotros aseguramos al pueblo que derrocando a este gobierno dictatorial y construyendo un gobierno propio, sería la democracia auténtica de las cuatro clases, es decir, trabajadores, campesinos, clase media urbana y la burguesía nacional. El pueblo se está fortaleciendo a sí mismo y está luchando para ello. Cualquiera que conozca el ABC de la política sabría esto. Pero los gobernantes están diciendo que la constitución y el parlamento son sagrados y que están por encima de los intereses de clase. Este dictatorial parlamento burgués y maquinaria estatal que establecieron por colusión con los imperialistas serviría nada más que a esas clases. Pueden ser sagradas para aquellas clases, pero son una gran amenaza para el pueblo. Por lo tanto, es su derecho de origen derribarlos; es su derecho democrático. Ellos deberían establecer un verdadero sistema político democrático que constituya nuevos órganos legislativos y una nueva constitución.


Y, no somos quienes están obstruyendo el desarrollo. Son las clases dominantes que lo están haciendo. Las personas que están realizando tareas agrícolas al mismo tiempo está luchando contra la terrible violencia y destrucción perpetradas por bandas fascistas como “Salwa Judum” (1), policías y paramilitares en Dandakaranya. La milicia está haciendo guardia en defensa de los campos cercanos y recogiendo las cosechas. El Ejército Guerrillero de Liberación Popular está salvaguardando la cosecha de la gente. Las fuerzas mercenarias del gobierno están atacando a dichas unidades y matándolos. Las fuerzas del gobierno están causando estragos en las áreas adivasi mediante la destrucción de sus bienes, quemando casas y pueblos enteros, apoderándose de gallinas, cerdos, ganado, y no es que la desdichada gente pobre esté destruyendo los campos y quemando las cosechas. Esta destrucción inmensa es la política de desarrollo de los gobernantes. Aquí, está claro quiénes son los enemigos acérrimos del bienestar del pueblo.


Por supuesto, hacemos un llamado al pueblo para derrocar a este nefasto Estado. Hacemos un llamado al pueblo para destruir esta amenaza de la gente y para liberarse. Sólo a través de esta lucha de liberación el pueblo sería capaz de establecer un nuevo poder y ser capaz de lograr el desarrollo en todas las direcciones con una línea alternativa en todas las esferas. El desarrollo del que estamos hablando definitivamente no es el dictado por el FMI y el Banco Mundial y tampoco la política de desarrollo propuesto por Ahluwalias, Rangarajans, Manmohan Sings, Chidambarams y Pillais. La política de desarrollo que estamos proponiendo cambiaría las relaciones de producción cualitativamente y por lo tanto daría lugar al desarrollo cualitativo de las fuerzas productivas. Es una política real de desarrollo que apunta a que uno debiera oponerse a colocar la soberanía de nuestro país a los pies de firmas extranjeras; que debe también ser independiente y auto-suficiente; que los recursos en nuestro país se deben utilizar no para los imperialistas, sino para el pueblo. Muchos intelectuales e investigadores que han visitado nuestras áreas ya habían escrito que un poder político alternativo se estaba estableciendo en nuestras áreas. Muchos están comprendiendo que estamos teniendo una línea alternativa en todos los ámbitos como en lo ideológico, político, organizativo, militar, económico, cultural y ecológico. Los observadores han escrito claramente sobre el creciente desarrollo en todos estos ámbitos, aunque a un nivel primario.


6. Muchos demócratas han alzado sus voces contra la Operación Cacería Verde. Pero ¿no cree que su Partido pierde simpatía con incidentes tales como la decapitación de Francis Induvar, la masacre de Jamui, la voladura del autobús en Dantewada y el accidente del Express Gnaneshwari? ¿Cuál es su explicación sobre estos hechos?


CAMARADA GANAPATHY: En primer lugar, quiero enviar mi saludo revolucionario a todas las fuerzas democráticas que protestan y se oponen a esta cruel e injusta guerra contra el pueblo librada por el gobierno. Ahora, entrando a la propaganda negra y a las acusaciones en contra nuestra, no tenemos ninguna participación en el incidente que condujo al accidente del Express Gnaneshwari. Ya nuestro Partido en Bengala Occidental había emitido declaraciones en esta materia. Este incidente se produjo debido a la conspiración urdida por el PCI (M) y la agencia central de inteligencia. Aunque la investigación judicial en esta materia ha sido entregada a la CBI (2), Umakant Mahato que fue describido como el principal acusado, fue capturado y asesinado en un falso enfrentamiento. Esta es también parte de toda esa conspiración. Nuestro partido que está luchando con el objetivo de la liberación del pueblo nunca ha dirigido ninguna de las incursiones o ataques contra el pueblo o con el objetivo de matarlos y nunca podría hacerlo tampoco en el futuro.


Nuestro partido ya había dado claramente una declaración indicando los hechos que condujeron a la explosión del autobús cerca de Chingavaram en el distrito de Dantewada. Nuestro partido, además, había emitido una disculpa por el error. En el caso de la decapitación de Induvar el camarada Azad ya había contestado claramente. La posición de nuestro Partido sobre tales cuestiones es muy clara. Cuando se han producido excepciones nuestro Partido ha dado explicaciones. Pero las clases dominantes intencionadamente hacen propaganda negra para difamar el movimiento revolucionario y la resistencia del pueblo. El caso del Express Gnaneshwari es un ejemplo evidente de esto.


Hay mucha diferencia entre el asunto Induvar, la explosión del autobús en Dantewada y el incidente en Gnaneshwari. Cerca de Chingavaram, nuestros objetivos fueron claramente los Comandos Koya y los SPO (3). Estas fuerzas sedientas de sangre habían atacado un pueblo llamado Kutrem, matando a tres adivasis, violando a mujeres y estaban regresando. Pero no sabíamos que había personas dentro del autobús. La información que teníamos era que los SPO se habían metido en el autobús después de obligar a la gente a bajar. Además, en el del techo del autobús iban estas bandas asesinas armadas viajando. Por lo que se consideró un objetivo militar y se atacó. No tenemos ninguna parte en el accidente de Gnaneshwari.


En el caso de Induvar, nuestro Partido ha dado una explicación clara. Aunque la resistencia a las bandas asesinas y a la interminable cruel violencia perpetuada sobre ellos, la gente puede en algunos lugares, muy rara vez como una excepción, recurrir a tales actos como parte de tomar venganza. A menos que entendamos las desiguales condiciones sociales en nuestro país, no podremos entender este problema. Las condiciones en las zonas urbanas son diferentes en el mismo sentido. En las zonas rurales remotas, donde allí está la más cruel opresión de la casta superior y feudal, donde la gente está sufriendo de la inhumana violencia perpetradas por Salwa Judum, Sendra, Harmad Bahini y de tales bandas de asesinos, donde son víctimas de las grandes campañas de destrucción del Estado, la resistencia del pueblo puede a veces adoptar dichas formas también. Incluso en las zonas urbanas, en los asentamientos donde las personas son víctimas de los conocidos usureros, en barrios paupérrimos, los políticos, las cuadrillas de mafia y oficiales de policía mano a mano con los mafiosos y políticos, la resistencia del pueblo puede asumir tales formas también. El asesinato del evidente violador y matón en Nagpur por las mujeres de un asentamiento es sólo un ejemplo entre muchos incidentes de este tipo. Esto es sólo una explicación de por qué suceden estas cosas y es muy claro que nuestro partido no lleva a cabo este tipo de episodios como una política. Nuestra actitud es que debemos educar a nuestro pueblo y a nuestros soldados rasos en esta materia. Algunos intelectuales que lamen las botas de las corporaciones están haciendo propaganda pésima contra nosotros, creando una montaña de arena.


En el incidente de Jamui, una pandilla de reaccionarios patrocinados por el gobierno habían capturado a ocho de nuestros camaradas en el pueblo de Phulwaria-Kodasi y asesinados de la manera más atroz y brutal cortándoles las extremidades. Cuando tales incidentes ocurren, nunca seremos capaces de proteger a nuestro movimiento o a nuestro pueblo si guardamos silencio y no actuamos. Por eso nos vimos obligados a contraatacar. En este ataque, nueve personas murieron, incluyendo tres principales líderes matones. Es sumamente triste que una mujer y un niño fuesen alcanzados por las llamas y haber muerto accidentalmente. Todos los otros siete fueron criminales incondicionales, asesinos y elementos lumpen. Nuestro Comité Especial de Zona Bihar-Jharkhand había emitido una declaración clara en este sentido. Fue publicado en los periódicos de Bihar y en el Boletín Informativo Maoísta -17.


En general, los gobiernos y algunos intelectuales pagados a su servicio, que gustan pregonar a los cuatro vientos, falsamente nos implican y tratan de difamarnos. En algunos incidentes en los que hemos cometido errores, ellos ni siquiera se han tomado la molestia de escuchar nuestra explicación y continúan con la propaganda negra contra nosotros. Entonces nuestra petición al pueblo y a los intelectuales a favor del pueblo es no dejarse engañar por la guerra sicológica del gobierno. El ejército de nuestro pueblo formado para defender los intereses del pueblo daría la vida por la gente, pero nunca trataría de perjudicar al pueblo. Así que trate de conocer los hechos detrás de cada incidente. Siempre estamos dispuestos para aceptar cualquier crítica apropiada y siempre estaremos dispuestos a corregir nuestros errores, si los hubiere.




7. La policía y las fuerzas paramilitares que están perdiendo sus vidas en sus ataques pertenecen a las familias pobres y de clase media. Por un lado usted dice que han tomado las armas para su liberación y por otra parte aniquilan a personas de estas clases que se unen a la policía y las fuerzas paramilitares. ¿No se envía un mensaje equivocado a las familias pobres y de clase media? ¿Cómo ve usted este problema?


CAMARADA GANAPATHY: Cualquier persona de pensamiento político debiera entender que el Estado y la maquinaria del Estado son los medios de las clases dominantes para continuar con la explotación y la opresión. Los componentes cruciales en estos son la policía, los paramilitares y militares. El número de los explotadores es siempre muy limitado. Ni siquiera constituyen un cinco por ciento de nuestra población. Pero se aferran a los medios de producción bajo su control e incrementan la policía y militares para explotar y reprimir a las grandes masas que constituyen la mayoría. Los gobernantes los reclutan de entre el pueblo. Es por eso que, la mayoría de estas fuerzas pertenecen a las clases medias y pobre. Estas fuerzas están llevando a cabo la Guerra Contra el Pueblo en nombre de las clases explotadoras. Como estas fuerzas se interponen a la vanguardia en la guerra, es inevitable que mueran en la guerra de autodefensa del pueblo. Pero si la explotación y la opresión han de ser terminadas, si los pueblos oprimidos han de ser liberados y esta situación terrible terminada, entonces esta guerra de auto-defensa es inevitable.


En nuestras áreas algunos individuos de la policía y las fuerzas paramilitares nos conocen. Ellos nos ayudan y les ayudamos también en diversas formas. Sólo cuando las fuerzas del gobierno nos vienen a atacar portando armas, los atacamos en defensa propia. Nuestro repetido llamamiento al personal de menor nivel de la policía y las fuerzas paramilitares es - por favor, no traicionar a su propia clase, no servir a las clases explotadoras, no atacar al pueblo y a los revolucionarios por su cuenta conscientemente de una manera vengativa, ayudar a las masas y girar sus armas contra los verdaderos enemigos y no contra sus hermanos y hermanas de clase. Lo que están haciendo no está al servicio del pueblo, sino al servicio de las clases explotadoras. Así que deja de servir a las clases explotadoras como esclavos. No te limites a pensar en tu propio sustento, por favor, piensa en la gente, piensa en el país.


Nuestro llamado a sus familias es que deberían velar porque sus familiares no sirvan a este sistema de explotación por los intereses temporales; animarles a estar del lado del pueblo. Cuando estas familias residen en nuestras áreas, nuestros gobiernos populares garantizan que reciban los medios de vida apropiados y la ayuda necesaria en el marco de lo que el pueblo oprimido ha conseguido. Queremos dejar esto claro en esta ocasión a las familias una vez más.


8. Su partido había tenido en un principio el inmenso apoyo del pueblo en áreas como Lalgadh y Narayanapatna. Pero estos movimientos se enfrentan en la actualidad a una severa represión del Estado. ¿Cuál es la estrategia de su partido para avanzar en estos movimientos y construir tales movimientos en otras áreas?


CAMARADA GANAPATHY: En Lalgadh y Narayanapatna, nuestro partido obtuvo el apoyo amplio de las masas. Cuando la lucha de las masas estalló y se extendió como un incendio en la pradera en estas áreas, no sólo conseguimos el apoyo de la gente de aquellos estados, sino que además atrajimos a los demócratas y al pueblo de nuestro país. No es exagerado decir que nuestro país no había visto luchas con tal apoyo enorme y amplio de las masas en los últimos 20 a 25 años. Nuestro partido está trabajando en el área de Lalgadh desde hace tres décadas y media. A medida que los revisionistas, que estaban en el poder desde hace tres décadas, habían ejercido la represión social fascista contra el pueblo, el grave descontento y el odio cociéndose a fuego lento finalmente estalló como un volcán. La mayor parte de los latifundistas, alta burguesía, matones, contratistas, comerciantes y agentes de policía que estaban explotando a la gente a nivel local eran los rufianes revisionistas del PCI (M). Ellos habían oprimido al pueblo en todos los ámbitos. En el fondo de esta situación, el anti-popular gobierno del PCI (M) había permitido que la planta de acero de Jindal en Salboni indujera al movimiento Lalgadh. Después, las atrocidades de la policía contra el pueblo de esa zona agregaron más combustible al fuego. El rasgo distintivo es que aquella gente había estado bajo la opresión social fascista del PCI (M) desde hacía décadas.


Los partidos de la clases dominantes del Congreso (4), Trinamool (5), y PCI (M) han estado chocando unos con otros en Bengala Occidental. En algunos lugares los enfrentamientos tuvieron lugar entre el PCI (M) y el Trinamool y en algunos lugares entre el PCI (M) y el Congreso (6). Durante la lucha de Nandigram, estas contradicciones entre clases dominantes se intensificaron más seriamente. Su impacto pudo verse también en Lalgadh. La lucha en Lalgadh comenzó fundamentalmente como un movimiento anti-Estado y se extendió a todos los ámbitos de la vida. Como esto se consolidó y se extendió ampliamente, esto trajo a un estancamiento de la maquinaria estatal y armándose establecieron el nuevo poder político, aunque a un nivel primario. Esto se estableció como un sistema de poder político en todas las esferas tales como la educación, la salud, servicios sanitarios, instalaciones de riego, transporte, comercio, economía, cultura, etc. Esto es uno de los rasgos característicos de esa lucha.


Y en la lucha en Narayanapatna - desde un punto de vista de clase, latifundistas, usureros y la alta burguesía bebió la sangre del pueblo allí. En Narayanapatna el campesinado se consolidó y se armó en contra de la explotación y la opresión. Ellos ocuparon miles de hectáreas de tierras fértiles. Lucharon más militantemente a gran escala y políticamente rompiendo la alta burguesía feudal, el sistema usurero y entablando nuevos órganos democráticos de poder político. A medida que el oportunismo de derecha de los falsos revolucionarios como Kanu Sanyal y Ramachandran se conviertieron en un obstáculo en esta lucha anti-feudal y se consiguió organizar a los campesinos, se hizo inevitable para ellos luchar contra ello. Así, al verlo desde un punto de vista ideológico, esto fue posible ya que el campesinado elevó su conciencia política y se rebelaron contra el revisionismo, rechazando su liderazgo.



Estas dos luchas se libraron con una posición política clara y con el objetivo de establecer el nuevo poder político. Eran luchas muy justas. Ellos habían movilizado a la inmensa mayoría de la gente en esas áreas. Se había establecido un nuevo liderazgo. Eran luchas de objetivos inmediatos que se libraron en coordinación con el objetivo superior. El pueblo se levantó como un huracán, y esas luchas desafiaron al Estado, a las clases explotadoras y a los imperialistas. Así que el Estado lanzó un ataque masivo contra ellos. En estas dos áreas, se produjeron muchos cambios en las formas de lucha y en las formas de organización. En Narayanapatna las fuerzas oportunistas de derecha de habían unido de la manera más reaccionaria con las fuerzas feudales y la alta burguesía, y conjuntamente ejecutando ataques contra la población.


Al ver estas luchas en aumento, los Gobiernos central y estatal conspiraron contra ellos y desplegaron fuerzas paramilitares a gran escala. En Bengala, Harmad Bahini (7), la fuerza neo-fascista bajo el liderazgo del PCI (M) están conduciendo ataques, junto con las fuerzas centrales paramilitares y la policía estatal. Como los gobiernos central y estatal habían emprendido conjuntamente ataques masivos contra el movimiento en Lalgadh, tuvimos que hacer cambios en las formas de lucha y de organización que estaban de boga hasta entonces. Cuando los continuos ataques se llevan a cabo sin ningún tipo de tregua, los cambios necesariamente debieran hacerse en las formas de Lucha de Masas y Organización. Entonces, el sostenimiento del movimiento ante los ataques se convierte en primordial y las modificaciones hechas, también estarían en concordancia con esto. No es correcto evaluar que el apoyo de masas para estas organizaciones de lucha se ha convertido en menos, al observar este fenómeno. Si estos movimientos se mantienen, están cada vez más consolidados, más armados, obtienen un apoyo más activo de las masas y se extienden a nuevas zonas y se fortalece el partido y el ejército, entonces ello sería capaz de desarrollarse aún más. Este proceso está en marcha bajo nuestra dirección.


Nosotros definitivamente nos esforzaremos por promover estos movimientos y la construcción de tales movimientos en otras áreas. Estas luchas nos han dado grandes lecciones. Tomándolos como modelo estamos tratando de construir movimientos en otras partes de nuestro país. Las condiciones que dieron lugar a la aparición de estos movimientos son exactamente preponderantes en todo el país. Dondequiera que las grandes empresas corporativas y las multinacionales se precipitan para saquear nuestros recursos, dondequiera que la explotación feudal sea grave existen todas las posibilidades para las luchas sobre las líneas de Kalinganagar, Nandigram, Lalgadh y Narayanapatna para salir. Conduciremos estas luchas.



Notas traductor:

1.- “Campaña por la Paz”, movimiento anti-maoísta


2.- Central Bureau of Investigation – Oficina Central de Investigación


3.- Special Police Officer - Oficiales de la Policía Especial


4.- El Partido del Congreso


5.- Partido Congreso Trinamool, formado en 1997 al desprenderse una rama del Partido del Congreso.


6.- El Partido del Congreso


7.- “Brigadas Rojas”


Traducido del inglés por: Níkolas Stolpkin


http://stolpkin.net/

--
Níkolas Stolpkin
http://twitter.com/stolpkin
http://stolpkin.net/

Arundhati Roy será investigada por sedición


Sábado, 27 de noviembre de 2010

De nuevo se ciernen amenazas contra la gran escritora y activista revolucionaria Arundhati Roy. Debemos permanecer alertas para denunciar cualquier maniobra contra Arundhati Roy, una escritora que se ha posicionado del lado de los oprimidos de la India y esta desempeñando un muy importante papel de denuncia de la represión.

Un tribunal de Nueva Delhi, India, ordenó a la policía investigar si la novelista, ensayista y activista india Arundhati Roy debe ser acusada de sedición.

La ganadora del Premio Booker por su libro "El Dios de las pequeñas cosas" es una crítica abierta de lo que considera "violaciones de los derechos humanos" por parte del estado indio.

En un reciente discurso opinó que la disputada región de Cachemira no era "parte integral" del país, lo cual originó un debate nacional.

La autora opina que la polémica y la investigación de la que será objeto constituyen una "distracción" de lo que debe ser el verdadero objetivo del debate.

jueves, 25 de noviembre de 2010

Chhattisgarh: emboscada a compañia de la policia


Un policia paramilitar (jawan) de Chhattisgarh resulto muerto en un ataque maoísta hoy en el distrito de Bijapur.

El policia Potiram Hakka fue muerto en un ataque de la guerrilla maoísta a una compañia de la policía en las selvas de Mankeli en el distrito de Bijapur.

La compañia de policia estaba compuesta por 75 policías, que regresaban a la base después de patrullaje.

Los guerrilleros huyeron despues del ataque sin sufrir bajas ni detenciones.

En otra accion los naxalitas ejecutaron a un informante de la policia en el distrito de Gadchiroli. El ejecutado es Bajirao Chandriya Soyam de 55 años de edad.

martes, 23 de noviembre de 2010

La lucha de resistencia de las mujeres en India



Shoma Sen

CEPRID ( http://www.nodo50.org/ceprid/ )

Traducido por María Valdés

La exclusión de las mujeres en el actual modelo de desarrollo debe ser entendido como algo inherente a un sistema que se beneficia del patriarcado. Visto como una fuerza de reserva de mano de obra las mujeres, excluidas de la actividad económica, se valoran por su papel no reconocido en la reproducción social. El sistema capitalista y patriarcal que mantiene a la mayoría de las mujeres confinadas al trabajo doméstico y la crianza de los niños utiliza esto como una forma de mantener los salarios bajos. La limitada participación de las mujeres en la actividad económica es también una extensión de sus roles tradicionales de género (enseñanza, enfermería, puestos de trabajo o mano de obra intensiva que requieren paciencia y habilidades delicadas) con salarios basados en la discriminación de género. En gran medida forman parte del sector no organizado, privado de los beneficios de la legislación laboral, y con una inseguridad que conduce a la explotación sexual en el lugar de trabajo. En el paradigma de la globalización, estas formas de explotación en las industrias orientadas a la exportación, zonas económicas especiales y el sector de servicios han aumentado considerablemente.

A pesar de 63 años de la llamada independencia, la presencia de mujeres es insignificante en los órganos políticos y siempre ha habido una fuerte resistencia a ello del sistema político patriarcal. Aunque en los niveles inferiores ha habido una pequeña entrada, las historias de éxito son más excepciones que regla. Las instituciones sociales, con fuertes resabios patriarcales, desaprueban la participación femenina en la producción y alaban sus roles reproductivos; la violencia contra la mujer en el ámbito familiar y social cuenta con amparo social y las mujeres están confinadas a una vida dependiente en el espacio doméstico. Por lo tanto, el acceso de las mujeres a la actividad económica y política en sí es un primer paso para su participación en la toma de decisiones.

La resistencia de las mujeres a este modelo imperialista de respaldo del desarrollo, por lo tanto, debe ser visto como su intento de encontrar un espacio y voz en un sistema que no sólo ha descuidado sus comunidades, sino a ellas como género. A pesar de algunas percepciones del feminismo sobre que las mujeres de los movimientos anti-desplazamiento y dentro de los maoístas están trabajando, a veces, dentro de este modelo patriarcal este artículo sostiene que, por el contrario, su participación en estos movimientos es un proceso que rompe las cadenas del patriarcado, de surgimiento de lo privado a los espacios públicos. Con el cincuenta por ciento de la población en su mayoría privado de la actividad económica y política, no puede haber una democracia real en ningún sentido y la participación de las mujeres en las luchas es un proceso de democratización. Si el eje de género de estas luchas se agudiza entonces esta trayectoria es más probable que conduzca a la igualdad y la liberación de la mujer.

El modelo actual de desarrollo en la India ha dado lugar a enormes dificultades para la gente común y cosechado beneficios sólo para unos pocos. Ha dado lugar a una tremenda crisis agraria, que también ha afectado a las vidas de las mujeres rurales y los niños. Cientos de miles de agricultores se suicidan, dejando atrás a sus esposas y familiares que no tienen ningún recurso para mitigar su sufrimiento. La crisis agraria ha dado lugar a la migración a gran escala y el tráfico de mujeres y niñas, salarios bajos y explotación sexual. Los proyectos de desarrollo industrial y minero en el interior del país rico en minerales han privado a las mujeres de su limitado acceso a recursos de propiedad común de la tierra, lo mismo a sus familias y las generaciones futuras. Los procesos de adquisición de tierras los han privado de la toma de decisiones sobre sus propias vidas y el sustento. La degradación del medio ambiente a gran escala ha tenido un impacto devastador en sus vidas. La rehabilitación las ha desarraigado familiarmente, su entorno se ha vuelto más difícil y es causa de problemas culturales y psicológicos. El desglose de la vida comunitaria, familia y medios de vida ha llevado a la explotación sexual de estas mujeres en lo que la sociedad tradicionalmente dominante ve a las mujeres indígenas como "sexualmente libres". Por su propia experiencia de vida las mujeres han comprendido que el desarrollo no es para ellas.


En estados como Jammu y Cachemira, las mujeres se han dado cuenta de que el patrón de desarrollo en la India es desigual y hay zonas que serán explotadas por sus recursos minerales y energéticos, para el turismo, etc., que beneficia a la administración central e imperialista respaldado por el lobby industrial y que el gobierno de la India se ha olvidado de las promesas de autonomía que se les hizo; por lo tanto, luchan ahora por la secesión. Como siempre, en este modelo de democracia la disidencia es reprimida no sólo por la represión estatal a gran escala, sino también mediante el uso de la violación como un arma política para dar una lección a una comunidad étnica minoritaria y cientos de mujeres de estas zonas se han enfrentado a tales ataques sexuales del ejército y fuerzas paramilitares.

En los últimos años, un movimiento de resistencia generalizada ha crecido en las áreas ricas en minerales como Chhatisgadh, Jharkhand y Orissa y también en partes de Bengala Occidental y Maharashtra, donde la población local se resiste a este modelo imperialista de desarrollo. Las mujeres participan activamente en estos movimientos. A pesar de enfrentarse a la peor parte de la violencia estatal y el asalto sexual, no se sienten intimidadas. En Bengala Occidental, en la lucha de Singur y Nandigram, las mujeres salieron a pelear de forma espontánea. Como era la tradición en Bengala, durante el movimiento Tebhaga, las mujeres utilizan armas tradicionales, instrumentos domésticos y condimentos como el chile en polvo, señalización a través de conchas, etc. en sus ingenuos métodos de autodefensa. En estas luchas, las mujeres se convirtieron en símbolos emblemáticos de la resistencia, incluso en las formas culturales como la poesía. En Lalgarh, Bengala Occidental, cuando el PCAPA (Comité contra las Atrocidades de la Policía) se creó, se aseguró de que en cada área del 50% de los miembros del comité serían mujeres. Incluso ahora, a pesar de las violaciones, las desapariciones, asesinatos, detenciones y tortura de mujeres y hombres en esa zona, hay marchas de protesta de las mujeres que superan los 50.000 asistentes. Leyes draconianas como la UAPA (Prevención de Actividades Ilícitas) están siendo utilizadas para su detención y se niega la libertad bajo fianza a las mujeres que son simples aldeanas, sin educación, que nunca oído hablar de los maoístas, o mujeres urbanas profesionales que no son también parte de este movimiento [maoísta], pero se oponen este patrón de explotación de desarrollo.

En áreas como Chhatisgadh y Jharkhand, donde un movimiento similar contra el desplazamiento y la Operación “Caza Verde”, para cazar a los maoístas y sus simpatizantes, las mujeres llevan tiempo organizándose. El Krantikari Adivasi Mahila Sangathan (KAMS) es una de las organizaciones de mujeres más grande existente en la India de hoy, aunque, irónicamente, es "invisible", ya que está prohibida. Periodistas e investigadores que han visitado Dantewara, y no sólo los maoístas, afirman que el movimiento ha llevado a grandes cambios en la situación de las mujeres. En el proceso de distribución de la tierra, la tierra es asignada a las mujeres. La construcción de diques de contención, no sólo para la agricultura, ha ayudado a las mujeres a resolver el problema del uso doméstico del agua también. Los nuevos métodos agrícolas y la introducción del cultivo de frutas y hortalizas ha proporcionado a las mujeres una más y mejor nutrición.

De nuevo es una ironía, pero es bien conocido hecho de que sólo a unos pocos kilómetros de la capital financiera de Mumbai, en el distrito de Thane, así como en Melghat en Vidarbha cientos de mujeres y niños mueren de desnutrición, pero en zona naxalita dominada Gadchiroli de la misma Maharashtra, no hay muertes por desnutrición. El acceso a una mejor salud y educación en las zonas maoístas es la única manera que tienen las mujeres allí hoy. El aumento de los salarios en la recolección de hojas de tendu (tabaco) ha traído una mayor igualdad económica a sus vidas. El establecimiento de molinos de arroz ayuda a las mujeres a evitar los procesos arduos de la trilla. El KAMS no sólo ha combatido el patriarcado externo (la explotación sexual por parte de los no tribales) sino el patriarcado interno. La práctica de aislamiento de las mujeres durante la menstruación y las prácticas no científicas después del parto se están reformando. [ver con más detalle el artículo “Caminando con los camaradas” de Arundhati Roy, parte II]

En Bihar y Jharkhand, el Nari Mukti Sangh (NMS) es una fuerte organización popular que está dando espacio a la voz de las mujeres y fomentando su participación en la actividad económica, política, social y en los procesos de toma de decisiones. Ya se trate de la sustitución de la dote del tipo feudal patriarcal en los matrimonios pactados o en los matrimonios “democráticos” [se refiere a los que no son pactados por las familias], el castigo de los perpetradores de violencia sexual a través de los tribunales del pueblo o los intentos de solución amistosa de conflictos familiares los equipos de mujeres del MNS viajan de pueblo en pueblo involucrando cada vez más a un mayor número de mujeres en estos asuntos. Miles de mujeres y niñas han aprendido a leer y escribir y han sido educadas en el "Kranti ka Paathshaala" por organizaciones como KAMS y NMS.

Se han establecido piquetes en los centros de salud donde no hay médicos, en las escuelas donde los maestros están ausentes, en la lucha por la distribución equitativa de los cereales, por mejores salarios y mejores precios remunerativos, por un salario igual por trabajo igual entre hombres y mujeres… estas organizaciones de mujeres indígenas son, y han logrado, la democratización de los procesos de actividades de las mujeres en los asuntos políticos, sociales y económicos, con lo que el desarrollo y la democracia es más significativo para ellas. Ser conscientes del impacto de la globalización en la vida de la mujer, cómo la industria de la moda y la belleza y ha supuesto la mercantilización de las mujeres también está en la acción de estas organizaciones que, en el corazón de las selvas de la India, han celebrado manifestaciones en contra del concurso de la Miss Mundo o en contra de la visita de George Bush a la India. Las principales activistas de estas organizaciones, provenientes de aldeas indígenas tienen un mayor nivel de conciencia política que muchas mujeres licenciadas en nuestras ciudades.

En conclusión, debe señalarse que la Operación “Caza Verde” no sólo está causando estragos en las vidas de cientos de miles de pueblos indígenas y la población rural, sino que también está sofocando el proceso de democratización que ha comenzado por los movimientos sociales que trabajan en estos lugares. Privados de la participación en la actividad económica, limitada a funciones reproductivas en el sistema actual, las mujeres han encontrado nuevos horizontes en las ideologías y la participación en los movimientos sociales. Gandhianos, dalit socialistas, nacionalistas o el movimiento maoísta se trata de trayectorias hacia la igualdad social y la liberación de las mujeres y la represión de estos movimientos de las mujeres significa presionar más en el pantano del patriarcado y la explotación de clase, casta y discriminación. Si la democracia y el desarrollo han de ser muy significativas para las mujeres en la India, sus formas deben evolucionar para incluir a las mujeres en estos procesos y no simplemente hacer gestos simbólicos para su potenciación.

Shoma Sen es profesora asociada de la Universidad de Nagpur.

Enfrentamientos hoy entre fuerzas policiales y la guerilla maoísta en el Estado de Chattisgarh.


Según las criminales fuerzas de seguridad indias este martes habrían matado a una decena de miembros de la guerrilla maoísta en Chattisgarh, mientras que dos policías murieron en la explosión de una mina.

"Al menos 9 maoístas murieron en el poblado de Jagargunda durante un violento tiroteo con fuerza de seguridad", declaró a la AFP responsable de la policía en el Estado de Chattisgarh.

Unos 500 policías y miembros de las fuerzas paramilitares atacaron a un grupo de unos 200 presuntos maoístas que se habían reunido en un poblado del distrito de Dantewada, a más de 600 km al sur de la capital de este Estado, Raipur, precisó a la AFP una de las fuentes policiales locales.

En otra plaza fuerte maoísta, el distrito de Bijapur, una mina estalló al paso de un vehículo de la policía, matando a dos oficiales paramilitares, indicó un miembro de la policía local.

El incidente ocurrió cerca del pueblo de Murtanda cuando un vehículo blindado en su camino de regreso a Awapally y después de transportar paramilitares del 168 batallón de CRPF fue alcanzado por una mina detonada por la guerrilla maoísta.

lunes, 22 de noviembre de 2010

India: Nadie podrá matar las ideas de Azad!!! Nadie podrá parar el avance de la Revolución!!! (Parte II)


Entrevista con el Camarada Ganapathy, Secretario General del PCI (Maoísta)

Por: PCI (Maoísta)

3. Usted dice que el gobierno ha declarado una guerra contra el pueblo. El gobierno dice que no hay ninguna guerra y que la Operación Cacería Verde es producto de la imaginación de los medios de comunicación. Es muy claro los ataques coordinados que se llevan a cabo en contra de su Partido en todos los estados. ¿Cómo son estas continuas ofensivas? ¿Cómo está afrontándolo y planea hacerle frente?

CAMARADA GANAPATHY: No solamente nosotros decimos que el gobierno ha declarado la guerra al pueblo. Todas las personas lo dicen a una sola voz. Todas las personas en donde se desarrolla esta guerra así lo dicen. Todas las organizaciones democráticas, las fuerzas progresistas y demócratas de nuestro país dicen muy claramente que el gobierno está llevando a cabo una guerra contra el pueblo y están condenándola. El gobierno está llevando a cabo la guerra contra el pueblo y miente descaradamente que esto no sea el caso. Mientras que Longkumer, Kalluri y Viswaranjan anuncian que la Operación Cacería Verde continúa, por otro lado Chidambaram descaradamente declara que no existe tal cosa. Es cada vez más expuesto cuan terrible, cuan cruel que es el acto fascista de esta Cacería Verde y cuan espantosamente se está realizando. De hecho, en los diversos estados donde el movimiento maoísta está presente, casi un lakh (1) de fuerzas paramilitares se han desplegado. Si miramos el número de fuerzas policiales desplegadas en 9, 10 estados en contra de nuestro movimiento esto sería casi tres a cuatro lakhs. ¿Cuál es la razón para desplegar un gran contingente de fuerzas? ¿Qué están haciendo estas fuerzas diariamente? ¿Por qué está aumentando la seguridad desplegada y la construcción de campamentos base, las escuelas especiales de entrenamiento y escuelas de guerra en la selva? ¿Por qué el presupuesto de la policía de cada estado ha aumentado a cantidades tan enormes y tan rápidamente? ¿Por qué el gobierno liberó un paquete de trece mil quinientos crores (2) en rupias de una vez? ¿Por qué la suma enorme de más de un billón de rupias fue asignada para la seguridad interior? ¿Por qué el gobierno central y estatal declaran que están gastando miles de millones de rupias al año con el propósito de eliminar nuestro movimiento? ¿Por qué el gobierno está llevando a cabo una campaña de limpieza en nuestras áreas fuertes como Chhattisgarh, Jharkhand, Bihar, Odisha, Maharashtra, Andhra Norte y Telangana del Norte, si esto conlleva a la destrucción de todo? Cualquiera puede ser asesinado, detenido, desaparecido, violado y los bienes, casas, cosechas y todo puede ser destruido. Todo esto no es más que dominación fascista.

Es como parte de esta guerra que el enemigo se concentra en nuestros líderes, matándolos en la forma más brutal y poniéndolos en las cárceles, mediante la captura en una forma antidemocrática e ilegal. El gobierno ha optado por la represión armada como forma principal y la continuación de esta guerra. Sin embargo, en apoyo de esto está llevando a cabo una ofensiva en todos los otros ámbitos, es decir, política, ideológica, psicológica, cultural, en un ataque múltiple.

Es por eso que la gente se fortalece bajo nuestra dirección del Partido con una estrategia clara, intensificando la Guerra Popular y estableciendo un nuevo poder político, económico y cultural como una alternativa a la regla actual de las clases explotadoras. Bajo el liderazgo de nuestro partido está nuestro PLGA (3), nuestros nuevos órganos de poder y la gente está peleando una lucha de vida o muerte en contra de memorandos de entendimiento que valen miles de millones de rupias que los gobiernos central y estatal habían firmado con las multinacionales y compradores de grandes casas corporativas en muchos estados, tales como Odisha, Bengala, Jharkhand, Chhattisgarh, Maharashtra, Andhra Pradesh, etc. Es por eso que la gente dice que este gobierno insensible está mintiendo cuando dice que esto no es una guerra. El pueblo, los demócratas y las fuerzas revolucionarias están fuertemente unidos y se enfrentan con igual fuerza a la Guerra contra el Pueblo que el gobierno está intensificando día a día. Las fuerzas democráticas, las fuerzas anti-imperialistas y el proletariado revolucionario en todo el mundo también están fuertemente opuestos y rechazando esta Guerra contra el Pueblo llevada a cabo por las clases dominantes de nuestro país.

Quiero dejar claro una cosa aquí. Esta guerra contra el pueblo es una brutal guerra lanzada por el gobierno para reprimir nuestro justo movimiento. Esta es una guerra injusta políticamente. Esta guerra de las clases dominantes se lleva a cabo con un objetivo político claro. Esto permanentemente continuará la explotación y la opresión del pueblo. La guerra de autodefensa emprendida por el pueblo también tiene un objetivo político claro. Estamos luchando con el objetivo de establecer una nueva sociedad mediante la destrucción del sistema explotador y opresivo. Estos dos objetivos están completamente en polos opuestos. En la actualidad la guerra revolucionaria se está librando en nuestro país. Los gobernantes emprenden la guerra contra-revolucionaria en contra de esta guerra revolucionaria. Ambos están seriamente enfrentados entre sí. Representan los intereses de dos clases completamente opuestas.

En primer lugar, queremos luchar esta guerra políticamente. El objetivo político de nuestra guerra de resistencia es muy claro. Dependiendo de cuán profundamente las grandes masas entiendan esto, lo mucho que ellos mismos se consoliden, lo mucho que ellos mismos se armen, seremos capaces de poner fin a esta guerra lo más pronto posible. Nos esforzamos duro para el mismo. Es por eso que estamos luchando contra el enemigo de una manera múltiple en todas las esferas.


4. Chidambaram y Manmohan Singh repetidamente les han pedido "abjurar la violencia”. Pero los ataques de su ejército a la guerrilla de liberación han continuado. ¿No piensa usted que esto hace difícil llegar a una solución? En el fondo de los recientes ataques en Tadimetla (Dantewada), Kongera (Narayanpur), Silda (Bengala Occidental) y Lakhisarai (Jharkhand), algunas personas están expresando su ansiedad de que usted está respondiendo sólo con medios militares. Están diciendo que esto facilitaría el despliegue del ejército y que daría lugar a más violencia y una mayor pérdida de vidas de ciudadanos comunes y adivasi. ¿Qué dice usted?

CAMARADA GANAPATHY: Nuestra Dirección Central ha expresado claramente nuestra posición muchas veces sobre este tema. Lo haré una vez más. No es más que un gran engaño y farsa por parte del gobierno para pedir al pueblo abjurar de la violencia mientras el Estado continúa con su violencia. Están violando sus propias leyes y masacrando al pueblo. Por lo tanto, es muy necesario que todos los demócratas y toda persona con conciencia política le pregunten al gobierno sobre esto y exigirle que detenga la violencia y la guerra contra el pueblo. Se debe exigir que sea el gobierno el que deba abjurar de la violencia. Cuando el gobierno dice que estamos practicando la violencia, es como "ladrón, ladrón", un ladrón gritando. De esta manera se está tratando de desviar la atención del verdadero problema.

Las personas cuya conciencia se ha elevado no están tranquilas y sufren estos ataques realizados con el objetivo de saquear sus recursos y convertirlos en esclavos permanentes utilizados por el gobierno de las fuerzas armadas mercenarias. Ellos resistirían a ellos armándose. Todos los miembros del ejército guerrillero de nuestro pueblo no son más que masas que se han armado de forma voluntaria. Estas masas que habían sido explotadas y oprimidas como esclavos desde generaciones han comprendido las leyes del desarrollo histórico de la sociedad y están luchando por armarse. Nuestro partido ha aclarado esto en repetidas ocasiones -sólo hay un camino para el pueblo para alcanzar su liberación y es la vía armada. Esto significa el armarse ellos mismos, constituirse en un ejército y librar una lucha armada. Cuando millones de personas de nuestro país aumenten su conciencia política y se establezca un gran ejército fuerte y cuando este ejército combata con eficacia, será posible poner fin a esta norma de explotación. Pronto esto ocurra, tanto mejor para el pueblo. Es por eso que nuestro Partido hace un llamado a los jóvenes de este país cada año con motivo del aniversario de la formación de nuestros PLGA a armarse. La presente convocatoria cada vez más se extiende ampliamente entre la población. Los ataques perpetrados recientemente por el ejército de nuestro pueblo bajo el liderazgo del Partido y con el apoyo activo de las personas en Tadimetla (Mukaram), Silda, Lakhisarai, Kongera etc, son todos ataques militares. ¿Quién está ansioso de estos ataques? ¿Es la decisión de las clases dominantes y sus mercenarios o el Pueblo? La gente celebra cada ocasión de un ataque exitoso como un festival. Cada uno de estos ataques da un mensaje político de una manera práctica y les muestra el camino de la liberación. El pueblo entiende esto exactamente de esta manera. Por el contrario al ver a todos estos, las clases dominantes tiemblan de miedo.

Sin embargo, las personas que no entienden nuestro movimiento y los que no están claras al respecto están angustiadas por las pérdidas a ambos lados. Podemos comprender su angustia. Pero la gente no puede parar la guerra y la resistencia simplemente porque estén angustiadas. Lo que deberían entender es por qué estamos pasando por una guerra tan intensa? ¿Por qué son cientos de personas que participan en cada ataque? ¿Dónde obtenemos el apoyo activo de las personas? ¿Por qué lo estamos consiguiendo? Si ellos trataran de entender esto quedaría claro. Entonces se darán cuenta de la necesidad de tales ataques grandes, más tales ataques grandes y la necesidad de este tipo de ataques a tener lugar con mayor frecuencia. Entonces, incluso ellos celebran cada vez que estos ataques tienen lugar. Ellos también desearían de todo corazón que esos ataques debieran ocurrir. Pero los enemigos del pueblo siempre se opondrían a ellos y recurrirían a grandes ataques contra el pueblo de una manera más reaccionaria. Ellos tontamente elegirían la represión como la única forma y serían odiados por el pueblo. Como resultado de ello, volverían a ser víctimas de los ataques más grandes por el pueblo.

En cuanto a la pregunta de si nuestros ataques facilitarían el despliegue del ejército -si la gente no lucha, si en silencio inclinan la cabeza y sufren la explotación y la opresión que está sucediendo desde hace siglos, incluso no habría necesidad para la policía y paramilitares de intervenir, dejándolo al ejército actuar solo. Entonces tampoco habría necesidad de las clases dominantes para llevar a cabo los ataques. Como la gente ha adquirido conciencia y han entendido la verdadera historia detrás de la explotación y la opresión, el fraude del sistema parlamentario y la falsa democracia, ya que están luchando por la tierra para los verdaderos campesinos, por una real democracia para el pueblo, los gobernantes recurren seriamente a la represión por temor a que sus cimientos estén siendo sacudidos. Estos tontos que no se dan cuenta que sus políticas sólo conducen a una intensificación de la resistencia del pueblo, están haciendo todos los preparativos para desplegar el ejército. De hecho, el ejército había planificado la campaña militar contrarevolucionaria “Salwa Judum” durante el gobierno de Vajpayee (4), cuando Advani era el Ministro del Interior. El Ministerio del Interior lo aprobó. El Congreso que llegó al poder después del gobierno de Vajpayee fue derrocado en el centro y el BJP (5) tomó el poder del Congreso en Chhattisgarh (6) poniendo en práctica esta decisión. A partir de entonces, el ejército ha estado muy activo con todos sus comandos (Norte, Centro, Sur, Este y Oeste), ha creado estructuras especiales en todos ellos y ha estado dando todo tipo de consejos para los departamentos de la policía estatal a través de ellos. Esto formuló la estrategia para la guerra contra el pueblo y está proporcionando todo tipo de formación, inteligencia, tecnología y el despliegue de planes al ministerio del Interior central. Se aplica la política de Guerra de Baja Intensidad formuladas por los imperialistas para suprimir al movimiento maoísta en las condiciones concretas de la India y se pone en práctica con sus propios rasgos característicos y con creciente intensidad. En la actualidad el ejército no está participando directamente en los ataques portando armas. Pero oficiales del ejército, algunos especialistas y agentes de inteligencia están directamente dando orientación a las operaciones contra la guerrilla en nuestras áreas fuertes. Esto ha estado sucediendo desde hace tres, cuatro años. Así que no es cierto que ellos desplegarían el ejército porque nosotros hagamos algunos ataques. Se desplegaría el ejército como parte de su diseño macabro para suprimir las luchas populares. Las fuerzas de contrainsurgencia se forman dentro del ejército para este propósito. Ellos están construyendo nuevos cuarteles, bases aéreas y helipuertos, como en las fronteras, estando en posición de guerra. Ellos están reestructurando la totalidad del sistema estatal, de acuerdo con sus políticas de contrainsurgencia. Esto significa que los gobernantes habían hecho todo tipo de preparativos para perpetuar inauditamente el nivel de las atrocidades, masacres y destrucción contra el pueblo de nuestro país. Nuestro partido considera que todos los partidos revolucionarios, organizaciones democráticas e intelectuales, organizaciones de liberación nacional, organizaciones patrióticas anti-imperialistas y todo el pueblo indio deberían comprender esto y resistir a esto activa e intensamente sin demora alguna. Los habitantes de las zonas de nuestro movimiento también están pensando en términos similares y esperan por ello.

Es cierto que el despliegue del ejército conduciría a más violencia contra los pobres y los adivasi y conduciría a una mayor pérdida de vidas. Cuando las personas están luchando en defensa propia, son los explotadores y sus lacayos, quienes no constituyen más del cinco por ciento de la población, los que están sufriendo bajas. Pero en la violencia perpetuada por el Estado, son las vastas masas del pueblo oprimido que afrontan pérdidas. Las personas que están bajo la forma del PLGA, el partido maoísta, organizaciones de masas y Janathana Sarkars (7) están perdiendo sus vidas. Así que uno debería entender esto. Cuando los ciudadanos comunes y los adivasi están sufriendo pérdidas a gran escala, uno debería en primer lugar hacerse la pregunta de ¿por qué ocurre esto? Esto no sirve de nada para inventar argumentos confusos, ya sea de forma ingenua o engañosamente, cuando esas personas inocentes están muriendo. En este contexto de pérdida de vidas, el pueblo oprimido y las grandes masas están poniendo una pregunta directa a todo el mundo - ¿estás de nuestro lado o en el lado de los gobernantes? Esto significa que no se ha dejado terreno neutral entre medio. Por lo tanto, rogamos a todos aquellos que expresan la angustia por la pérdida de vidas a replantearse el transfondo de esta pregunta.

En esta ocasión quiero agregar algunas cosas para su conocimiento. El 12 de junio del 2000, la policía estatal y las principales fuerzas paramilitares habían atacado un campamento político en poder de nuestro partido, la Oficina Regional del Este en el bosque Korhat de Jharkhand. Las fuerzas Cobra, BSF (8) y STF (9) de Jharkhand estuvieron involucradas en este ataque. Tres helicópteros de la Fuerza Aérea fueron utilizados. Aunque el gobierno dijo que 2.000 soldados estuvieron involucrados, en realidad eran más. Sólo habían dos dotaciones guerrilleras de nuestro PLGA en la zona. Nuestras armas eran inferiores. ¿Cuál fue el motivo para utilizar miles de fuerzas del gobierno para llevar a cabo este ataque masivo contra nuestro Partido y PLGA que está en esa posición? ¿Es esto una guerra o no? ¿Por qué están ocultando el hecho evidente de que esta es una guerra? ¿Por qué tienen que proseguir esta guerra? Desde que el ataque fue realizado por fuerzas mercenarias, desde que fue hecho para los intereses de unos pocos explotadores, ya sea que fueran los comandos o las fuerzas especiales que habían atacado, no pudieron resistir la heroica resistencia de nuestros guerrilleros. Nuestros camaradas que tienen una alta conciencia política y sacrificio natural habían luchado este ataque con valentía. En nuestro contra ataque algunos Cobras han muerto y más han resultado heridos. Pero los oficiales que dirigieron este ataque ni siquiera tuvieron el coraje de anunciar cuántos de ellos resultaron heridos y cuántos habían muerto. Tenían miedo de que si los hechos fueran anunciados, la moral de sus tropas se vendría abajo.

Entre el 25 y 27 de septiembre, de nuevo en Jharkhand, las fuerzas del gobierno atacaron a gran escala, un campamento político siendo conducido por nuestra Buró Regional del Este en el bosque de Saranda con información. Los más altos funcionarios de la policía y los paramilitares habían anunciado que cinco mil (equivalente a un regimiento) tropas fueron desplegadas y helicópteros fueron puestos en funciones. De hecho, el número de tropas que atacarían sería mucho mayor. Entonces uno puede comprender cuan grande es la guerra que el gobierno está librando. ¿A parte de guerra, cómo lo llamaría usted? Una vez más, ¿por qué ellos ocultan el hecho de que es una guerra, aún después de atacar a nivel de regimiento? ¿Estarían de acuerdo quizá cuando ataquen con una fuerza de nivel de división? ¿Contra quién están librando esta guerra? Tanto aquí, como en Korhat, nuestros camaradas valientemente respondieron al ataque enemigo. En Korhat el camarada David entregò su vida. En Saranda también un compañero fue muerto. Las fuerzas enemigas se enfrentaron a más pérdidas. Pero para ocultar estos hechos, ellos recurrieron a la falsa propaganda de que tres de sus hombres resultaron muertos y diez a doce maoístas fueron muertos, enormes cantidades de armas y otros materiales fueron incautados y los campos de entrenamiento fueron destruidos por ellos.

Bajo la dirección de los imperialistas estadounidenses, el enemigo número uno del mundo y teniendo la ayuda de Israel, uno de los gobiernos más crueles del mundo y un títere de los EEUU, el gobierno indio está librando esta guerra. Cualquiera que sea el gobierno puede decir, lo mucho que siempre el grupo de Sonia, Manmohan y Chidambaram y sus intelectuales lame-botas puede mentir, los ataques masivos en Korhat y Saranda no eran más que guerra. También estamos francamente y claramente anunciando que todos nuestros ataques se han llevado a cabo como parte de nuestra guerra de autodefensa. La gente común se enfrenta a enormes pérdidas en esta guerra injusta llevada a cabo por el gobierno. Así que estamos una vez más apelando a todas las personas a oponerse y a resistir a esta guerra injusta.

Notas traductor

1) 100,000 (1 lakh)

2) 1 crore = 100 lanks

3) People’s Liberation Guerilla Army o Ejèrcito Guerrillero de Liberaciòn Popular

4) Atal Bihari Vajpayee

5) Bharatiya Janata Party – Partido Popular Indio

6) Zona Central de la India

7) Gobierno del Pueblo o Gobierno Popular

8) Border Security Force – Fuerzas de Seguridad Fronteriza

9) Special Task Force – Fuerzas Especiales o bien Fuerzas de Tareas Especiales

Traducido del inglés por: Níkolas Stolpkin

http://stolpkin.net/

--
Níkolas Stolpkin
http://twitter.com/stolpkin
http://stolpkin.net/

Diversas acciones armadas contra revisionistas y colaboradores policiales en las últimas horas


Hoy maoístas ejecutaron a tres miembros del reaccionario PCI-Marxista en el distrito de Midnapore Occidental. Los maoístas los acusan de ser informantes de la policia.

En otra acción los maoístas acribillaron a balazos de dos activistas del Congreso Trinamul acusados de los mismos cargos.

Ayer los maoístas ejecutaron a dos miembros del comité zonal del PCI-Marxista, Rahim Patar y Garmal , en la aldea de Ovkharikasuli .

El denominado PCI- Marxista es un partido reaccionario y revisionista que gobierna en varios estados y aplica una polítca de brutal represión contra los sectores populares. Es un enemigo declarado de las fuerzas revolucionarias maoístas.

domingo, 21 de noviembre de 2010

Estallidos de bombas dejan 10 muertos en el este de India


Un importante artificiero y un soldado murieron el sábado debido al estallido de otra bomba a la que intentaban desarmar y cuya colocación fue atribuida a los rebeldes maoístas.

La bomba estalló el sábado en el distrito contiguo de Gaya, en un hecho en el que perecieron el principal artificiero y un soldado paramilitar cuando ambos intentaban la desactivación del artefacto.

Los distritos de Aurangabad y Gaya fueron el sábado escenario de elecciones legislativas estatales. Apenas el 50% de los electores acudió a las urnas. Los maoístas habían hecho un llamado al boicot de las mismas.

En otro incidente la criminal negligencia de la policía causo que ocho civiles murieron y dos resultaron heridos a causa de una bomba bajo un puente que explotó el domingo pese a que la Policía la había detectado la víspera y en vez de desactivarla la había ocultado.

El artefacto explosivo colocado bajo el puente por supuestos insurgentes maoístas fue detectado el sábado pero fue imposible desactivarla de inmediato, dijo Neelmani, un funcionario policial de alto rango y quien sólo se identifica con su nombre.

La Policía abandono la bomba en la zona y la cubrió con costales de arena. Sin embargo, el domingo, varios adolescentes desconociendo de que se trataba y un hombre la sacaron de donde se encontraba y "jugaban" con ella, dijo Neelmani. Todos los cinco adolescentes y tres hombres murieron por la explosión, en tanto que los heridos fueron llevados al hospital.

El estallido de la bomba ocurrió en la aldea de Packhokhar, distrito de Aurangabad, estado de Bihar.

Tras la explosión, un grupo de aldeanos protestaron contra las fuerzas del orden por no haber desactivado el artefacto, mientras que el suceso ya ha sido condenado por el jefe del Gobierno regional, Nitish Kumar.

sábado, 20 de noviembre de 2010

Maoístas atacan oficina del gobierno en Bengala Occidental


Calcuta, 19 de noviembre.


Maoístas atacaron una oficina del gobierno en Bengala Occidental en distrito de Midnapore.

En Bengala gobierna el reaccionario y revisionista Partido Comunista de India-Marxista (CPI-M)

"Al menos 20 rebeldes maoístas montados en motocicletas lanzaron bombas contra el edificio gubernamental de dos pisos cerca de la estación de policía de Sankrail en la madrugada del viernes", dijo Mukesh Kumar, superintendente de la policía.
"Saquearon la oficina, destrozaron muebles y equipos, quemaron archivos, corearon consignas y pegaron carteles atribuyendose la responsabilidad del ataque".

Los carteles decian el ataque era una represalia por las "atrocidades" del Partido Comunista de India-Marxista (CPI-M) contra los aldeanos en la zona de Chunpara el 4 de noviembre.

El pasado 4 de noviembre la policia de Bengala bajo la dirección del revisionista Partido Comunista de India-Marxista llevo a cabo una incursión de represión en el área, seguida de un tiroteo en el que murió un campesino.

miércoles, 17 de noviembre de 2010

Nadie podrá matar las ideas de Azad!!! Nadie podrá parar el avance de la Revolución!!! (Parte I)


Entrevista con el Camarada Ganapathy, Secretario General del PCI (Maoísta)

Por: CC del PCI (Maoísta)

Recientemente algunos periodistas enviaron algunas preguntas al camarada Ganapathy, Secretario General del PCI (Maoísta). La muerte del miembro del Buró Político y portavoz del partido, camarada Azad, las continuas pérdidas de la Dirección Central del Partido, el tema de las conversaciones con el gobierno, la avalancha de movimientos de masas de militantes en muchas áreas, la situación del movimiento revolucionario en las zonas urbanas y simples, el soporte del partido sobre temas de actualidad como el movimiento de la gente de Cachemira, Juegos de Mancomunidad Británica, el juicio de Babri Masjid, son algunas de las cuestiones sobre las que el camarada Ganapathy se concentró y dio sus respuestas. Esperamos que esta entrevista sea útil para saber los fundamentos del Partido y comprendamos la situación actual.


1. Muchas personas piensan que su Partido había sufrido un serio revés con la muerte de Azad. ¿Cuáles son las circunstancias que condujeron a su muerte? ¿Cómo valora el papel desempeñado por Azad en la Revolución India? ¿Cómo se va a superar su pérdida?

CAMARADA GANAPATHY: Es cierto, nuestro partido ha sufrido un serio revés con la muerte del camarada Azad. Azad fue uno de los mejores líderes de nuestro partido. Él venía siendo líder en la Revolución India desde hace mucho tiempo. En nuestro país, la Guerra Popular se intensifica con cada día que pasa. Con la ayuda y el apoyo de los imperialistas, en particular los imperialistas estadounidenses, las clases dominantes explotadoras de la India tratan de reprimir al movimiento revolucionario y continúan las atrocidades despiadadas de manera grave sin precedentes. En esta guerra entre el pueblo y las clases dominantes, el enemigo se había concentrado sobre todo en compañeros como Azad que estaban liderando la revolución y conspiraron para asesinarlos. Es como parte de esa conspiración que el camarada Azad fue atrapado y asesinado de la manera más brutal y cobarde. El ministro del Interior, Chidambaram, quien es líder de la avanzada de la "guerra contra el Pueblo” iniciada por la camarilla de Sonia-Manmohan-Chidambaram, los organismos centrales de inteligencia y Andhra Pradesh SIB son directamente responsables de este horrible asesinato.

El Camarada Azad encabezaba todo el movimiento urbano en nombre de nuestro Comité Central y fue también el encargado de la propaganda política, revistas del partido, la educación del partido y otras responsabilidades cruciales como tales. Él era un líder de masas muy confiable. Mantuvo una estrecha relación con muchos compañeros en los distintos niveles y con las masas revolucionarias. En medio de una severa represión, trabajó desinteresadamente y sin pestañear, a pesar de los muchos riesgos involucrados. Es en estas circunstancias que el enemigo llegó a saber sobre su paradero en alguna parte y podía capturarlo estando al acecho.

En julio, Azad debía ir a Dandakaranya. Él debía participar en el programa educativo de formación política planeado por los cuadros de mando del Partido allí. Tendría un contacto con los compañeros de Dandakaranya en la ciudad de Nagpur el 1 de julio. Pero él y un periodista llamado Hemchand que viajaba con él fueron capturados antes de llegar al lugar de contacto. Ambos fueron llevados a los bosques Adilabad y fueron asesinados la misma noche. Aquellos que vieron su cuerpo muerto, dijeron que parecían haberle dado alguna inyección sedante tan pronto como lo atraparon. Esto significa que el enemigo le había atrapado en una forma planificada con el claro objetivo de matarlo. Ellos mataron a Hemchand Pandey también, de manera que la verdad sobre su asesinato no se divulgara. Ambos cuerpos fueron arrojados en los bosques Jogapur en el Wankidi Mandal del distrito de Adilabad y una falsa historia de enfrentamiento fue inventada como siempre.


Todo el pueblo junto a nuestro Partido condenaron en una sola voz el montaje y el asesinato del camarada Azad. Muchos Partidos revolucionarios, democráticos y organizaciones de derechos civiles han exigido una investigación judicial sobre el montaje. Intelectuales, periodistas, escritores y estudiantes de muchos estados, junto con los de Andhra Pradesh habían acusado de que el Banco Central y los gobiernos estatales eran responsables del asesinato de Azad. Muchos escribieron artículos y dieron declaraciones. Miles de personas asistieron al cortejo fúnebre del camarada Azad que se celebró en Hyderabad, el 4 de julio. Muchos partidos maoístas de todo el mundo habían condenado el asesinato del camarada Azad y habían escrito cartas a nuestro CC entregando su apoyo a la revolución india. En esta ocasión, envío mi saludo revolucionario y gratitud a todas esas organizaciones e individuos de parte de nuestro CC. Es semejante conciencia democrática y revolucionaria, que ayuda a sostener los movimientos populares.

Azad se sintió atraído por el movimiento revolucionario mientras estudiaba en el Colegio Regional de Warangal Ingeniería en 1972. Azad, que fue excepcionalmente brillante en sus estudios había desempeñado también un papel dinámico en el movimiento revolucionario. Él jugó un papel en la formación de la Unión de Estudiantes Radicales (RSU) en 1974. Fue elegido como presidente estatal de RSU en el año 1978. Fue uno de los fundadores del movimiento estudiantil revolucionario de toda la India y la dirigió desde su creación en 1985. Jugó un papel clave en la realización de un seminario sobre la Cuestión Nacional en la entonces ciudad de Madras en 1981. Más tarde asumió la responsabilidad de construir el movimiento revolucionario en Karnataka y construir el partido maoísta en Karnataka, por primera vez. Él atrajo a muchos compañeros como Saketh Rajan al Partido. Cuando los elementos oportunistas trataron de dividir el Partido en 1985 y en 1991, el camarada Azad había desempeñado un papel crucial en mantener al Partido unido y fuerte, derrotando la política oportunista con una perspectiva proletaria. Trabajó incansablemente durante veinte años como miembro del Comité Central y miembro del Buró Político desde 1990 hasta ahora. No podemos separar la vida de Azad de la historia del movimiento revolucionario de los últimos cuarenta años. En particular, desempeñó un papel clave en la esfera ideológica, política, la educación de partido y el funcionamiento de revistas y tales. Él cumplió la responsabilidad de portavoz del partido desde hace tres años como "Azad" de la manera más excelente y ejemplar. Utilizó su intelecto y su pluma afilada sobresaliente luchando contra la "Guerra contra el Pueblo" dirigida por la cuadrilla Chidambaram. Él estuvo de pie como la voz del pueblo contra los gobernantes y explotadores. En el desarrollo de la línea política del partido, en el desarrollo del partido, la milicia popular y las organizaciones de masas, en la ampliación del movimiento, en la aparición de nuevos órganos de poder democráticos y en todas las victorias obtenidas, el trabajo ideológico y la práctica política con Azad jugó un papel clave. Firme compromiso frente a cualquier contingencia y en el flujo y reflujo del movimiento, gran sacrificio natural, desinterés, vida sencilla, infatigable trabajador por la revolución y los intereses del pueblo, el estudio admirable, el estudio de los fenómenos cambiantes en la sociedad de tiempo en tiempo, estando con el pueblo siempre son algunos de los grandes ideales proletariados establecidos por el camarada Azad. A pesar de que ya no existe, es innegable que él servirá como modelo revolucionario a imitar por todos los revolucionarios y en particular por jóvenes, estudiantes e intelectuales.

Es cierto que sería muy difícil de cumplir debido a su pérdida, ya que la vida del camarada Azad estaba completamente entrelazada con el avance del movimiento revolucionario. Él era un gran revolucionario que fue templado en las altas y bajas del movimiento. Los movimientos revolucionarios dan a luz a sus líderes de esta manera. A su vez, estos líderes conducen los movimientos revolucionarios en el camino hacia la victoria. El sacrificio de muchos líderes es también inevitable en el movimiento revolucionario. Las mismas condiciones que dan origen a los movimientos revolucionarios y ayudan a su avance dan a luz a su liderazgo también. Esto ha sido demostrado en varias ocasiones en la historia revolucionaria mundial. Así que las condiciones materiales que son favorables para el rápido avance del movimiento revolucionario en nuestro país hoy en día dan a luz a miles de líderes como el camarada Azad. El trabajo ideológico-político y práctico realizado por el camarada Azad y los ideales comunistas que él estableció han creado la base para esa eventualidad. El martirio de un Surapaneni Janardhan había colocado un ideal frente a muchos compañeros como Azad. De la misma manera muchos revolucionarios más nacerán tomando el sacrificio de Azad como un ideal. Ellos conducirán la Revolución India. El enemigo podrá haber eliminado la presencia física de Azad, pero será imposible detener las ideas que se han propagado en el Partido y entre el pueblo a parte de convertirse en una fuerza material.

En nuestra historia a pesar de que muchas veces hemos perdido a importantes líderes y nos hemos enfrentado a muchos altibajos, siempre nos hemos levantado y hemos podido hacer avanzar al movimiento. Todavía estamos atrayendo cuadros educados en nuestro partido de diversas partes de nuestro país. Estamos seguros de que seremos capaces de llenar el vacío dejado por la muerte de Azad a través del buen adiestramiento en la práctica. Las clases dominantes están felices de haber roto el tarro de conocimiento matando a Azad. Pero los necios no entienden que miles de Azads brotarán de la tierra donde el conocimiento ha sido derramado. Azad había atormentado a las clases dominantes con sus ataques políticos cuando estaba vivo. Ahora aún después de su muerte, él los atormenta. Las clases dominantes se asustan ante la sola mención de su nombre.

Antes de la muerte de Azad también habíamos perdido a camaradas de importantes liderazgos en falsos enfrentamientos y muchos más habían sido detenidos. Estas pérdidas son considerables también. Pero nosotros definitivamente superaremos estas pérdidas y definitivamente avanzaremos en el movimiento revolucionario con firmeza.


2. En la entrevista que dio a Jan Myrdal y Gautam Navlakha, usted dijo que su Partido estaba listo para sostener conversaciones con el gobierno. En la carta escrita por su portavoz Azad a Agnivesh, dijo que su partido estaba listo para el alto al fuego simultáneo de ambos lados. Ahora que el gobierno ha matado a Azad de una manera cómplice, ¿cree que es posible mantener conversaciones? ¿Todavía reiteran la posición adoptada antes de la muerte de Azad?

CAMARADA GANAPATHY: De hecho, usted debería hacerle esa pregunta a Chidambaram y Manmohan Singh. Para el último año y medio, junto a los compañeros Azad, Kishenji y yo habíamos expresado varias veces la posición de nuestro Partido en cuanto a las conversaciones. El gobierno ha estado escondiendo la violencia brutal interminable que ha estado perpetuando sobre el pueblo y ha estado anunciando cada vez que las conversaciones serían sostenidas sólo si los maoístas abjuraban de la violencia. Chidambaram, repetidamente ha estado gritando estas palabras desde lo más alto. Teniendo en cuenta la guerra declarada contra el pueblo y las dificultades que ellos enfrentan debido a ello, Azad continuó declarando hasta el fin de que nuestro Partido estaría listo para un alto el fuego simultáneo si el gobierno estaba preparado para ello. Su intención era disminuir el sufrimiento de la gente a cualquier grado posible. Él mencionó la misma demanda en la carta escrita a Swami Agnivesh. Chidambaram y Manmohan Singh no sólo lo han matado de manera conspirativa, sino que descaradamente realizan la misma farsa una y otra vez. El hecho es que el gobierno no siente ninguna necesidad real para el diálogo. Si la paz deseada por los intelectuales, los demócratas y el pueblo debe ser establecida, entonces la cosa más absurda sería exigir que la contraviolencia ejercida por el pueblo deba ser detenida mientras el gobierno continúa con sus matanzas. Cuando Chidambaram anunció que los maoístas debían detener la violencia durante 72 horas y Kishenji respondió para que se diera un plazo de 72 días, la respuesta de Chidambaram era ir por Kishenji e intensificar los ataques con el fin de matarlo. Azad que había escrito la carta a Agnivesh fue atacado y asesinado. Como parte de la Operación Cacería Verde cerca de un lakh (1) de fuerzas paramilitares y tres lakh de fuerzas estatales han sido desplegados. De estas, las principales fuerzas son las Fuerzas Especiales. Cada día, a cada hora y a cada minuto estas fuerzas perpetúan innumerables atrocidades contra el pueblo. Ellos se dirigen contra al pueblo y los demócratas que se oponen a esto los encarcelan bajo la ley UAPA (2) y otras leyes draconianas del Estado. A excepción de los reaccionarios y sus secuaces en los medios de comunicación, nadie más apoya esta guerra contra el pueblo en nuestro país. Incluso si hay pocas personas que lo apoyan, no es porque saben de los hechos, sino porque inconcientemente creen en la falsa propaganda del gobierno. Creemos que no hay absolutamente ninguna situación conducente para sostener diálogos ahora.

La gente como Agnivesh nos pide no retirarnos del proceso de diálogo y que avancemos en los diálogos incluso aún después del asesinato a sangre fría del camarada Azad. Queremos preguntarles si serían capaces de detener tales conspiraciones y tramas que el gobierno incuba para matar a nuestros dirigentes del Partido. Sin duda, el camarada Azad fue asesinado por el gobierno en una conspiración. La autopsia e informes forenses también demuestran esto más allá de la duda. Por lo tanto, pedimos a todos los demócratas, intelectuales amantes de la paz y a las organizaciones de derechos humanos para avanzar en una firme demanda judicial que lleve a cabo la investigación sobre el asesinato de Azad.

Es claro que no hay un ambiente propicio para las conversaciones. A pesar de ello pedimos a la gente y los demócratas exigirle al gobierno que demuestre su compromiso con el proceso de las conversaciones, avanzando para implementar los siguientes pasos.

1) Detener la Operación Cacería Verde. Retirar las fuerzas paramilitares. Si el gobierno detiene su ofensiva contra el pueblo, entonces la contraofensiva del pueblo también será detenida. Muchos intelectuales opinan que si la ofensiva del gobierno no se produjera entonces no habría necesidad de la gente para resistir.

2) Nuestro partido es un partido político como muchos otros partidos en este país y el mundo. Nuestro partido tiene una línea ideológica y militar y objetivos correctos, políticas claras sobre cuestiones relativas a la cultura, casta, género, nacionalidad, ecología, etc. Incluso de acuerdo con las leyes formuladas por las clases dominantes, los derechos democráticos se aplicarían a nuestro Partido. Así que la prohibición de nuestro partido debería ser levantada. La prohibición de nuestras organizaciones de masas debería ser levantada. Absolutas oportunidades democráticas deberían ser creadas para la movilización de masas. Sólo en condiciones donde nosotros podríamos trabajar democráticamente, podemos avanzar para las conversaciones.

3) En Andhra Pradesh, el camarada Riyaz que había participado en las conversaciones con el gobierno en 2004 fue capturado y asesinado después de haberlo torturado brutalmente. Otros que participaron en las conversaciones fueron blancos y se hicieron intentos de asesinarlos. Ahora el camarada Azad que estaba trabajando para facilitar el proceso de las conversaciones fue asesinado. De esta manera, no es posible creer en el gobierno y enviar compañeros en la clandestinidad para las conversaciones. Por lo tanto, si el gobierno libera a los compañeros dirigentes de las cárceles, entonces ellos directamente representarían a nuestro Partido en las conversaciones.

De este modo, la gente debería pensar en estas tres exigencias y ponerlos ante el gobierno. Queremos dejar en claro una vez más que cualquier duda respecto de las conversaciones debe ser puesta al gobierno primero y no a nosotros.

A GK Pillai, Prakash Singh, Chidambaram, y tales les gusta decir que nosotros entraremos en razón sólo si la presión es aumentada sobre nosotros a través de la ofensiva militar fascista sobre nuestro Partido y masacrando a la gente. Ellos están viviendo en el paraíso de los tontos. Construyendo la presión, creando ilusiones en nombre de las conversaciones, engañando y destruyendo el Partido -esta es la estrategia del gobierno. De hecho, nuestro Partido está luchando por la paz también. Ellos sólo creen en la represión y son incompetentes frente a nosotros política e ideológicamente. El pueblo está luchando bajo el liderazgo de nuestro Partido con el ambicioso objetivo de establecer una paz permanente, poniendo fin a la explotación, la opresión, la represión brutal y la violencia en nuestro país y en toda la sociedad humana. Nosotros vemos el tema de las "conversaciones" y la "paz" como parte de la lucha de clases también. Cuando la lucha de clases se intensifica, lo es en una forma armada. En otras circunstancias sería conducido bajo métodos pacíficos también. Por lo tanto, es completamente falso que nuestro Partido habrá de estar para las conversaciones si la presión es aumentada.

Y en estos momentos, una falsa propaganda se lleva a cabo a través de los medios de comunicación de que habrían diferencias en nuestro Partido respecto de las conversaciones y que estarían principalmente en las líneas del antiguo MCCI (3) y la guerra popular de antaño (4). Esto es cien por ciento falso. No es nada más que propaganda falsa del enemigo para crear dudas en la mente de la gente acerca de nuestro Partido y llevar a cabo sus objetivos. Nuestro Congreso de Unidad ha tomado una posición clara sobre el asunto de las conversaciones. La lucha entre las ideas correctas y las ideas equivocadas es un proceso continuo en el partido. Queremos resolver nuestras diferencias de opinión al seguir el principio del centralismo democrático y a la luz del marxismo-leninismo-maoísmo. Esto sólo podría conducir al desarrollo del Partido. Hemos logrado una gran unidad con la fusión de los dos Partidos. Ahora cualquier discusión o conflicto de ideas que ocurriera en el Partido sería en forma de debates ideológicos y políticos de un Partido unido y no en forma de diferencias entre los antiguos MCCI y antiguo CPI (ML) (Guerra del Pueblo). Declaramos categóricamente antes de la fusión de que las diferencias nunca jamás tomarían la forma de conflictos.

Traducido del inglés por: Níkolas Stolpkin (stolpkin.net)

Notas del traductor
1) 100,000 (1 lakh)
2) Ley de Prevención de Actividades Ilegales
3) Centro Comunista Maoísta de India
4) Grupo de la Guerra Popular – PWG

http://stolpkin.net/

--
Níkolas Stolpkin
http://twitter.com/stolpkin
http://stolpkin.net/

martes, 16 de noviembre de 2010

Maoístas hacen estallar una estación de policia


Dentro de la estrategía de intensificación de ataques a las dependencias policiales y las estructuras de gobierno, los maoístas hicieron estallar una estación de policía en el distrito de Koraput de Orissa, informó la policía.

Alrededor de 30 rebeldes fuertemente armados asaltaron la estación de policía en Kakiriguma en torno a media noche y provocaron una explosión de gran alcance para hacer estallar la estructura.

Gritando consignas contra el gobierno y las fuerzas de seguridad, los maoístas también prendieron fuego a un jeep de la policía estacionado en las instalaciones antes de desaparecer en el bosque cercano.

Según la policia los maoístas no causaron bajas en el curso de su ataque. Refuerzos de la Policía acudieron al lugar, mientras que la operación de peinado y el patrullaje se intensificó en la zona para atrapar a los guerrilleros.

lunes, 15 de noviembre de 2010

Varios ataques de la guerrilla maoísta en las últimas horas


Un empleado del gobierno fue ejecutado por los maoístas en Malkangiri durante una bandh (huelga) convocada por el PCI (Maoísta) en el distrito de Koraput en protesta por el asesinato de cuatro maoístas cometido por las fuerzas de seguridad recientemente .

Naxalitas armados atacaron la casa de Dama Madkami, un empleado en la oficina del gobierno local y lo ejecutaron posteriormente.

Fue ejecutado por ser un informante de la policía.

Un cartel escrito a mano por los maoítas indicaba que era un informante de la policía
.

La vida normal se vio afectada en distritos durante la bandh. Los autobuses fueron palizados. También movimiento de vehículos privados se restringió, y las tiendas y los mercados permanecieron cerrados en áreas remotas.

Las medidas de seguridad se han reforzado en los distritos a fin de evitar cualquier incidente desfavorable durante la bandh, dijo la policía.

En otra zona, los maoístas hicieron estallar un puente cerca del pueblo de Karma Lahan en el distrito de Aurangabad anoche, dijo la policía.

Los maoístas provocaron una explosión de dinamita que voló el puente, dijo la policía.

No se informó de ninguna víctima, dijeron.

Una operación de peinado se ha lanzada contra naxalitas en la zona.

En otro ataque los maoístas hicieron explotar tres minas y abrieron fuego contra las fuerzas policiales conjuntas en Bibihari-Madhupur y área de Keodesole durante una incursión nocturna.

jueves, 11 de noviembre de 2010

LO QUE OPINAN LOS MAOÍSTAS SOBRE LAS CONVERSACIONES


Traducción e introducción realizadas por el camarada SADE.

[El texto del PCI (Maoísta) que os ofrecemos a continuación tiene una especial trascendencia: en el proceloso océano de la actual crisis capitalista, desde cada orilla del revisionismo y el liquidacionismo se entonan cantos de sirena sobre la buena nueva de la no violencia, la fe en el electoralismo y la contrición por pasados “errores”. Por utilizar otra expresión que ha hecho fortuna, es tarea de los comunistas –y no de las menos importantes- transformar esos cantos de sirena en el canto del cisne de la revisión y la liquidación.]

Publicado en Economic and Political Weekly, en octubre de 2009. Págs. 76-78

El Primer Ministro Manmohan Singh y el Ministro del Interior, Palaniappan Chidambaram, han hecho la más absurda de las propuestas para mantener conversaciones con el Partido Comunista de la India (Maoísta): que éste abjure de la violencia. Mientras se dedican a reclutar a miles de paramilitares y llevan a cabo brutales agresiones contra el inerme pueblo adevasi y los revolucionarios maoístas, hablan de la violencia de los maoístas. El terrorismo de estado, el terrorismo de extrema derecha y el terrorismo patrocinado por el estado se han convertido en la mayor amenaza contra la paz y la seguridad en nuestro país. El gobierno de la Alianza Progresista Unida, dirigida por el partido del Congreso, tiene en su haber la masacre de más de 2.000 personas –entre ellas numerosos revolucionarios maoístas- en los últimos cinco años. Y sin embargo, el gobierno dice que está poniendo en práctica el “estado de derecho” y pide a los maoístas que depongan las armas y se sienten a conversar.

Pedir a los maoístas que depongan las armas como precondición para las conversaciones revela una total ignorancia de los factores históricos y socioeconómicos que han dado origen al movimiento maoísta.
El Comité Central (CC) del PCI (Maoísta) deja meridianamente claro que deponer las armas significa una traición a los intereses del pueblo. En su día tomamos las armas en defensa de los derechos del pueblo y para lograr su liberación de toda forma de explotación y opresión. Mientras las tales existan, el pueblo seguirá armado.

Sin embargo, se podría alcanzar un acuerdo de cese el fuego por ambas partes si el gobierno deja de defender irracionalmente que los maoístas deberían abjurar de la violencia. El gobierno debería recapitular sobre sus propios actos y decidir si está preparado para abjurar del terrorismo de estado y de la violencia desencadenada contra el pueblo. Si son mínimamente serios sobre la cuestión de las conversaciones, deberían crear en primer lugar un clima propicio poniendo en práctica honestamente al menos lo que se garantiza en la Constitución india que ellos mismos juran.

Deberían detener los secuestros ilegales de maoístas y de personas sospechosas de prestar apoyo a los maoístas. Deberían parar de inmediato las torturas y los asesinatos de personas inermes, dar órdenes a sus llamadas fuerzas de seguridad para que dejen de violar a mujeres en las zonas bajo control maoísta, abandonar su política de destrucción de la propiedad del pueblo y los incendios de las aldeas adivasis. Deberían retirar las bases de policía y de fuerzas paramilitares de edificios que albergan colegios, gobiernos comunales, y de las zonas del interior para, de ese modo, infundir una cierta sensación de seguridad en el pueblo. Deberían desmantelar las bandas de vigilantes armados auspiciadas por el estado tales como Salwa Judum, Sendra, Gram Suraksha Samiti, Nagarik Suraksha Samiti, Shanti Sena, Harmad Bahini, y otras.

Se debería crear una comisión judicial de encuesta, imparcial, que investigue las atrocidades inhumanas cometidas contra los maoístas y el pueblo en general por la policía, las Fuerzas de Policía de la Reserva Central (CRPF, en sus siglas en inglés), otras fuerzas del estado y las bandas de vigilantes. Una vez se llevaran a cabo las investigaciones, se debería castigar a los culpables de acuerdo con la ley. Todos los detenidos por ser maoístas o sospechosos de ayudar a los maoístas, incluidas en particular las personas que no tienen relación alguna con nuestra organización, deben ser puestos en libertad incondicionalmente. Deberían derogar todas las leyes y normas draconianas tales como la Ley (de Prevención) de Actividades Ilícitas (UAPA, en sus siglas en inglés), la Ley Especial para la Seguridad Pública de Chhattisgarh, la Ley de Poderes Especiales de las Fuerzas Armadas (AFSPA, en sus siglas en inglés), etc. Deberían desmantelar los campos de concentración organizados por el Gobierno con la excusa de rehabilitar a los adivasis desplazados de sus aldeas, pagar indemnizaciones justas a más de doscientos mil adivasis que fueron desplazados a la fuerza por la acción conjunta de las bandas de Salwa Judum y de las CRPF. Todas las víctimas del estado y del terrorismo de estado, es decir, los asesinados, mutilados, las mujeres violadas y todos aquellos con secuelas psíquicas deberían recibir compensación adecuada.

En cuanto a las cuestiones socioeconómicas, la minería y otras actividades como los llamados proyectos de desarrollo que provocan el desplazamiento de los pueblos indígenas y la destrucción de su modo de vida deberían ser desmanteladas de inmediato. Todos los memorandos de entendimiento (MOU, en sus siglas en inglés) firmados con las grandes multinacionales imperialistas como Vedanta y otras grandes empresas como Tatas, Mittal, Essar, Jindal, etc., deberían quedar sin efecto. La política de Zonas Económicas Especiales, lanzada a bombo y platillo, debería desecharse inmediatamente junto con la política colonial de adquisición de tierras.

Las tierras arrebatadas a los pueblos indígenas por feudales sin escrúpulos y que no pertenecen al pueblo adivasi, así como por el Gobierno, se deberían reintegrar a sus legítimos propietarios. Si se cumplen estas condiciones, entonces se puede pensar en conversaciones para discutir sobre aquellas cuestiones más profundas que impiden el desarrollo real de nuestro país.


El Comité Central del PCI (Maoísta) afirma inequívocamente que la propuesta de conversaciones de paz del Gobierno es sólo una maniobra de propaganda. Tras la decisión de Comité de Seguridad del Consejo de Ministros en que se dio luz verde a la ofensiva masiva contra los maoístas, hablan de la paz. Hacemos un llamamiento a todas las fuerzas democráticas y amantes de la paz para que se opongan a los preparativos de guerra contra el pueblo oprimido y pisoteado de nuestro país.


Comité Central del PCI (Maoísta)

India: Todo está roto


Arundhati Roy

New Statesman

Traducido para el CEPRID (www.nodo50.org/ceprid) por María Valdés


En su deseo de convertirse en una superpotencia, la India se precipita hacia la tiranía. El poder real se encuentra ahora con un aquelarre de oligarcas rapaces. Mientras tanto, las masas sufren y los movimientos de resistencia se preparan para la guerra.

La ley encierra al criminal desgraciado,

Al que roba la gallina

Pero permite que el delincuente de altos vuelos esté suelto

¿Quién roba una común gallina?

Anónimo, Inglaterra, 1821

En horas de la madrugada del 2 de julio de 2010, en los remotos bosques de Adilabad, Andhra Pradesh, la policía estatal disparó una bala en el pecho de un hombre llamado Cherukuri Rajkumar, conocido por sus compañeros como Azad. Azad fue miembro del Politburó del Partido Comunista de la India (Maoísta), y había sido nombrado por su partido como su principal negociador para las conversaciones de paz con el gobierno de la India. ¿Por qué la policía disparó a quemarropa y dejó las reveladoras marcas de quemaduras, cuando podrían muy fácilmente haber cubierto sus huellas? ¿Fue un error o fue un mensaje?

Mataron a una segunda persona esa mañana - Hem Chandra Pandey, un joven periodista que viajaba con Azad cuando fue detenido. ¿Por qué lo matan? ¿Fue para asegurarse de que ningún testigo quedaba con vida para contar la historia? ¿O era sólo fantasía?

En el curso de una guerra, si en las etapas preliminares de una negociación de paz, por un lado se ejecuta el enviado del otro lado, es razonable suponer que la parte que cometió el crimen no quiere la paz. Es claro, como si Azad hubiese sido asesinado porque alguien decidió que los riesgos eran demasiado altos para permitir que él permaneciese vivo. Esta decisión podría llegar a ser un grave error de juicio, no sólo por quién era él, sino por el clima político en la India de hoy.

Goteo revolucionario Días después de haber salido recientemente del bosque Dandakaranya en el centro de la India, donde había pasado dos semanas y media con la guerrilla maoísta, empecé a preparar un curso cansada, pero familiar para Jantar Mantar, en Parliament Street, en Nueva Delhi. Jantar Mantar es un antiguo observatorio construido por Maharaja Sawai Jai Singh II de Jaipur entre 1727 y 1734. En aquellos días era una maravilla científica, que servía para saber la hora, predecir el tiempo y el estudio de los planetas. Hoy en día es una atracción turística que funciona como sala de exposición y conferencias.

Desde hace algunos años, las protestas -a menos que estén promovidas por partidos políticos u organizaciones religiosas- están prohibidas en Delhi. El club náutico de Rajpath, que en el pasado ha sido escenario de manifestaciones enormes, históricas que a veces duraban varios días, ya no acoge la actividad política y sólo está disponible para las comidas campestres, los vendedores de globos y los paseos en lancha. En cuanto a la Puerta de la India, lugar de vigilias y protestas “fashion” de la clase media -como "Justicia para Jessica", la modelo que fue asesinada en un bar de Nueva Delhi por un matón con conexiones política- permite alguna de ellas, pero nada más. La Sección 144, una antigua ley que prohíbe los grupos de más de cinco personas en un lugar público, ha sido implantada en la ciudad.

La ley es parte del código penal aprobado por los británicos en 1861 para evitar una repetición del motín de 1857. Se suponía que debía ser una medida de emergencia, pero se ha convertido en un elemento permanente en muchas partes de la India. Tal vez fue en agradecimiento por leyes como éstas que nuestro primer ministro, que acepta un grado honorífico en Oxford, dio las gracias a los británicos por legarnos como un rico legado "nuestro poder judicial, nuestro ordenamiento jurídico, nuestra burocracia y nuestra policía, que son todas las grandes instituciones derivadas de la administración británica y la India, y han servido bien al país".

Jantar Mantar es el único lugar en Delhi, donde la Sección 144 se aplica pero no se cumple. Gente de todas partes del país, hartas de ser ignoradas por la clase política y los medios de comunicación, convergen allí, esperando desesperadamente una audiencia. Algunos hacen largos viajes en tren. Otros, como las víctimas de la fuga de gas de Bhopal, han caminado durante semanas hasta llegar a Delhi. Aunque los manifestantes tuvieron que luchar entre sí por el mejor sitio del pavimento (con sol o frío), hasta hace poco se les permitió acampar en Jantar Mantar durante el tiempo que les apeteciese: semanas, meses, incluso años. Bajo la mirada malévola de la policía y la Sección Especial, ponían sus shamianas [tela con la que se hace un vestido muy popular] y pancartas. Desde aquí se declaraba su fe en la democracia mediante la emisión de sus escritos, anunciaban sus planes de protesta y puesta en escena de sus huelgas de hambre indefinida. Desde allí intentaron marchar hacia el Parlamento (pero nunca tuvieron éxito). Desde aquí se esperaba.

Ahora, sin embargo, los tiempos de la democracia han sido cambiados. Sólo estrictamente en las horas de oficina, de nueve a cinco. No importa desde qué punto la gente ha llegado, no importa si no tienen vivienda en la ciudad, si no se van a las 6 de la tarde se les dispersa por la fuerza, con porras y cañones de agua si las cosas se salen de control. Los tiempos nuevos se iniciaron aparentemente para asegurarse de que los Juegos de la Commonwealth de 2010 en Nueva Delhi se celebrarían sin problemas. Pero nadie espera que los tiempos antiguos vuelvan. Tal vez sea necesario para celebrar un evento que fue creado por el Imperio Británico. Tal vez sea justo que 400.000 personas hayan visto sus casas destruidas y hayan sido expulsadas de la ciudad durante la noche. O que cientos de miles de vendedores ambulantes hayan visto desaparecer su medio de vida por orden de la Corte Suprema para que los centros comerciales de la ciudad refuercen su parte del negocio. Y que decenas de miles de mendigos hayan sido expulsados de la ciudad mientras que más de cien mil galeotes [esclavos que remaban en las galeras como forma de pago por algún delito cometido] fueron enviados a construir el pasos elevados, túneles de metro, piscinas de tamaño olímpico, estadios de calentamiento y viviendas de lujo para los atletas.

El antiguo Imperio puede no existir. Pero, obviamente, nuestra tradición de servilismo se ha convertido en una empresa muy rentable para desmantelarla. Yo estuve en Jantar Mantar, porque miles de habitantes de las ciudades en todo el país habían venido a pedir unos derechos fundamentales: el derecho a la vivienda, a la alimentación (las cartillas de racionamiento), a la vida (protección contra la brutalidad policial y penal por extorsión municipales oficiales).

Era la primavera. El sol estaba fuerte, pero todavía no quemaba. Es una cosa terrible tenerla que decir pero es cierto, se podía oler la protesta desde una distancia razonable: era el olor acumulado de mil cuerpos humanos que habían sido deshumanizados, negadas sus necesidades básicas para el consumo humano (o animales) la salud y la higiene durante años, si no toda una vida. Cuerpos que han vivido de y en la basura de nuestras grandes ciudades, organismos que no han tenido abrigo de las inclemencias del tiempo, sin acceso a agua limpia, aire limpio, saneamiento o asistencia sanitaria. Ninguna parte de este gran país, ninguno de los regímenes supuestamente progresistas, ninguna institución urbana ha sido diseñado para darles cabida. Son personas sombra, que viven en las grietas que surgen entre los regímenes y las instituciones. Duermen en las calles, comen en la calle, hacer el amor en las calles, dan a luz en las calles, son violadas en las calles, cortan las verduras, lavan la ropa, crían a sus hijos, viven y mueren en las calles. Si la película fuera una forma de arte en la que se pudiese percibir el olor películas como Slumdog Millionaire no ganarían jamás los Oscar. El hedor de ese tipo de pobreza no se mezcla con el aroma de las palomitas de maíz calientes.

¿Quiénes eran los que protestaban en el Jantar Mantar ese día? ¿De dónde había venido? Eran los refugiados de la India que brilla, la gente que se ha derramado por ahí como los efluvios tóxicos en un proceso de fabricación que ha perdido los estribos. Los representantes de los más de 60 millones de personas que han sido desplazadas por la miseria rural, el hambre, la sequía y las inundaciones (muchas de ellas por el hombre), por las minas, las fábricas de acero y fundiciones de aluminio, a través de autopistas y autovías, por las 3.300 grandes presas construidas a partir de la independencia y ahora por las "zonas económicas especiales". Son parte de los 830 millones de personas de la India que viven con menos de 20 rupias (20-21 céntimos de euro, aproximadamente) al día, los que mueren de hambre mientras millones de toneladas de cereales para el consumo humano son o comidas por las ratas en los almacenes del gobierno o quemadas en grandes cantidades (porque es más barato quemar los alimentos que distribuirlo a los pobres). Son los padres de las decenas de millones de niños desnutridos en nuestro país, de los dos millones que mueren cada año antes de que alcancen la edad de cinco años. Son los millones que componen la cadena de pandillas que son transportadas de ciudad en ciudad para construir la Nueva India.

¿Qué deben pensar, estas personas, de un gobierno que considera oportuno gastar 9.000 millones de dólares (6.400 millones de euros) de dinero público (2.000% más que la estimación inicial) por un espectáculo deportivo de dos semanas de duración al que, por miedo al terrorismo, la malaria, el dengue y la nueva superbacteria de Nueva Delhi, muchos atletas internacionales se han negado a asistir? Al que la Reina de Inglaterra, jefa titular del Estado Libre Asociado, no ha considerado presidir ni siquiera en sus sueños. ¿Qué deben pensar sobre el hecho de que la mayoría de esos miles de millones han sido robados por políticos y funcionarios de esos juegos? No mucho, supongo. Debido a que las personas viven con menos de 20 rupias al día, el dinero en esa escala debe parecer ciencia ficción. Es probable que no se les ocurra que es su dinero.

De pie allí, en esa multitud oscura en ese día brillante, pensé en todas las luchas que se libran por la gente en este país: contra las grandes represas en el valle de Narmada, Polavaram, Arunachal Pradesh; contra las minas en Orissa, Chhattisgarh y Jharkhand; contra la policía por los adivasis de Lalgarh; en contra de la apropiación de sus tierras para las industrias y las Zonas Económicas Especiales en todo el país. ¿Cuántos años y gente (en cuántas maneras) han luchado para evitar precisamente ese destino?. Pensé en Maase, Narmada, Roopi, la comunidad, Mangtu, Madhav, Saroja, Raju, Gudsa Usendi y la camarada Kamla (mis jóvenes guardaespaldas durante el tiempo que pasé con los maoístas en la selva) con sus armas al hombro. Pensé en la gran dignidad de la selva con el ritmo de los tambores adivasi en la celebración Bhumkal en Bastar, como la banda sonora de la aceleración del pulso de una nación furiosa.

Acabo de ver a Padma, con quien viajé a Warangal. Tiene sólo de unos treinta años, pero cuando sube las escaleras se tiene que agarrar a la barandilla y arrastra su cuerpo por ella. Fue detenida una semana después de que hubiese tenido una operación de apéndice. Fue golpeada hasta que tuvo una hemorragia interna y le tuvieron que extirpar varios órganos. Cuando la reprimieron las rodillas, la policía explicó amablemente que era para asegurarse de "que nunca volvería a caminar de nuevo por la selva". Fue puesta en libertad tras cumplir una condena de ocho años. Ahora milita en el "Amarula Bandhu Mithrula Sangham", el Comité de Familiares y Amigos de los Mártires. Recupera los cuerpos de personas muertas en falsos enfrentamientos. Padma pasa su tiempo cruzando el norte de Andhra Pradesh, en cualquier transporte que se encuentra, para llevar los cadáveres de personas cuyos padres o cónyuges son demasiado pobres para hacer el viaje que les permita recuperar los cuerpos de sus seres queridos.

La tenacidad, la sabiduría y el coraje de aquellos que han estado luchando por años, por décadas, para lograr un cambio, o incluso para que el susurro de la justicia llegue a sus vidas es algo muy común. Si las personas están luchando para derrocar al Estado indio, o luchando contra las grandes represas, o sólo contra una planta de acero en particular o mina o zona económica especial, la conclusión es que luchan por su dignidad, el derecho a vivir y oler como seres humanos. Están peleando porque, en la medida que a ellos respecta, "los frutos del desarrollo moderno" son como el olor del ganado muerto en la carretera.

El 15 de agosto de este año, el 63 º aniversario de la independencia de la India, el Primer Ministro, Manmohan Singh, se subió a la tribuna a prueba de balas en el Fuerte Rojo a pronunciar un discurso sin pasión, banal, a la nación. Al escucharlo, ¿quién hubiera imaginado que se estaba dirigiendo a un país que, a pesar de tener la segunda tasa más alta de crecimiento económico en el mundo, tiene más pobres en ocho estados que los 26 países más pobres de África juntos? "Todos ustedes han contribuido al éxito de la India", dijo, "el duro trabajo de nuestros trabajadores, nuestros artesanos, nuestros agricultores ha traído a nuestro país a donde está hoy. . . Estamos construyendo una nueva India en la que cada ciudadano tendrá una participación, una India que sea próspera y en la que todos los ciudadanos sean capaces de vivir una vida de honor y dignidad en un ambiente de paz y buena voluntad. Una India en la que todos los problemas puedan ser resueltos a través de medios democráticos. Una India en la que los derechos básicos de todos los ciudadanos estén protegidos”.

Si la reputación de la “integridad personal” de nuestro primer ministro se ha ampliado, como dicen por el texto de sus discursos, esto es lo que debería haber dicho: "Saludos hermanos y hermanas, en este día en que recordamos nuestro pasado glorioso. Las cosas están un poco caras, lo sé, y seguís lamentando los precios de los alimentos. Pero lo veo de esta manera - más de 650 millones de ustedes se dedican y viven de la agricultura, agricultores y trabajadores agrícolas, pero sus esfuerzos suponen algo menos del 18% de nuestro PIB. Miren nuestro sector de tecnologías industriales. Emplea a 0,2% de la población y supone un 5% de nuestro ingreso nacional. ¿Se puede competir con eso? Es cierto que en nuestro país el empleo no ha seguido el ritmo de crecimiento, pero afortunadamente el 60% de nuestra fuerza de trabajo es por cuenta propia. El 90% de nuestra fuerza laboral es empleada por el sector no estructurado. Es cierto que se las arreglan para conseguir trabajo sólo por unos meses al año, pero como no tenemos una categoría llamada subempleados, les mantenemos en una especie de limbo porque no pueden entrar en nuestras estadísticas como desempleados”.

Debería haber seguido: "Vemos las estadísticas que dicen que tenemos la mayor mortalidad infantil y materna en el mundo, pero debemos unirnos como nación e ignorar las malas noticias por el momento. Podemos resolver estos problemas más adelante, después de completar nuestra revolución, cuando el sector de la salud haya sido completamente privatizado. Mientras tanto, espero que estén haciéndose un seguro médico. En cuanto al hecho de que la disponibilidad per cápita de cereales de consumo humano se ha reducido en los últimos 20 años -que pasa por ser el período de nuestro crecimiento económico más rápido- créanme, eso es sólo una coincidencia”.

Y también debería haber dicho: "Mis conciudadanos, estamos construyendo una nueva India en la que nuestras 100 personas más ricas tienen activos por valor de un 25% de nuestro PIB. La riqueza concentrada en menos manos es siempre más eficiente. Todos ustedes han escuchado el dicho de que demasiados cocineros estropean el caldo. Queremos que nuestros queridos multimillonarios, nuestros pocos cientos de millonarios, sus seres cercanos y queridos y sus socios políticos y comerciales sean prósperos y vivan una vida de honor y dignidad en un ambiente de paz y buena voluntad en el que sus derechos fundamentales están protegidos”.

Además: "Soy consciente de que mis sueños no pueden convertirse en realidad únicamente a través de medios democráticos. De hecho, he llegado a creer en los flujos de la democracia real a través del cañón de un arma de fuego. Por eso hemos desplegado el ejército, la policía, la Fuerza Central de Reserva de Policía, la Fuerza de Seguridad Fronteriza, la Fuerza Central de Seguridad Industrial de la Fuerza, la Policía Fronteriza indo-tibetana, los fusileros de la frontera oriental, los Escorpiones, Galgos y Cobras [nombres de fuerzas especiales anti-guerrilla]- para aplastar las insurrecciones equivocadas que están surgiendo en nuestras zonas ricas en minerales”.

Hubiese terminado diciendo: "Nuestros experimentos con la democracia se iniciaron en Nagaland, Manipur y Cachemira. Cachemira, no necesito reiterarlo, es una parte integral de la India. Hemos desplegado a más de medio millón de soldados para llevar la democracia a la gente de allí. Los jóvenes de Cachemira que han sido arriesgar sus vidas por desafiar el toque de queda y lanzar piedras a la policía durante los últimos dos meses son militantes de Lashkar-e-Toiba [una organización islamista a la que se acusa de ser un vehículo de los servicios secretos paquistaníes] que en realidad quieren empleo, no azadi [libertad]. Trágicamente, 60 de ellos han perdido la vida antes de que pudiéramos estudiar sus solicitudes de empleo. He dado instrucciones a la policía a partir de ahora para disparar a sus extremidades en lugar de matar a estos jóvenes mal guiados".

En sus seis años en el cargo, Manmohan Singh, se ha dejado ver como un subalterno de Sonia Gandhi, un subalterno de modales suaves. Es un excelente disfraz para un hombre que, desde hace dos décadas, primero como ministro de Finanzas y luego como primer ministro, ha implementado la nueva política económica de un régimen que ha llevado a la India a la situación en la que se encuentra ahora. Durante años ha modelado su gabinete y la burocracia con gente evangélicamente comprometida con la adquisición corporativa de todo -el agua, la electricidad, los minerales, la agricultura, la tierra, las telecomunicaciones, la educación, la salud- sin importar las consecuencias.

Sonia Gandhi y su hijo, Rahul, desempeñan un papel importante en todo esto. Su trabajo consiste en dirigir el Departamento de la Compasión y el Carisma para ganar las elecciones. Se les permite hacer (y también para tomar el crédito por) las decisiones que parecen progresistas pero en realidad son tácticas y simbólicas, destinadas a impedir el desborde de la ira popular y permitir que el buque grande pueda seguir trabajando. (El ejemplo más reciente de esto es la manifestación 26 de agosto, que fue organizada por Rahul Gandhi, para reclamar la victoria por la cancelación del permiso de Vedanta [una multinacional india] en la mina de bauxita de Niyamgiri, una batalla que la tribu de los dongria kondh y una coalición de activistas locales, así como internacionales, han estado impulsando durante años.

La división del trabajo entre los políticos que tienen una base de masas y ganan las elecciones para mantener la farsa de la democracia en marcha, y los que realmente dirigen el país pero o bien no consideran necesario ganar las elecciones (jueces y burócratas) o han sido liberados de la obligación de hacerlo (como el primer ministro), es una subversión brillante de la práctica democrática. Imaginar que Sonia Gandhi y Rahul están a cargo del gobierno, sería un error. El poder real ha pasado a manos de un aquelarre de oligarcas, burócratas, jueces y políticos. A su vez, corren como caballos de carrera por el premio de unas pocas corporaciones. Pueden pertenecer a diferentes partidos y ponen un gran espectáculo de rivales políticos, pero eso es sólo subterfugio para consumo público. La única verdadera rivalidad es la rivalidad comercial entre las empresas.

Un alto miembro de la secta es P. Chidambaram, el ministro del Interior. En una conferencia titulada "Pobres países ricos: los desafíos del desarrollo", dictada en la Universidad de Harvard, su antigua universidad, en octubre de 2007, Chidambaram, se regocijó por la tasa de crecimiento del PIB, que pasó de 6,9% en 2001 al 9,4% en 2007. Lo que dijo es lo suficientemente importante para mí: “los recursos minerales de la India incluyen el carbón -la cuarta mayor reserva del mundo-, el hierro, manganeso, mica, bauxita, mineral de titanio, cromo, diamantes, gas natural, petróleo y piedra caliza. El sentido común nos dice que debemos gestionar estos recursos de manera rápida y eficiente. Eso requiere gran capital, organización eficiente y un entorno normativo que permitirá la actuación de las fuerzas del mercado. Ninguno de estos factores está presente hoy en el sector minero. . . El resultado real de la inversión es baja, el sector minero que crece a un ritmo lento y actúa como un lastre para la economía”.

Le voy a dar otro ejemplo [de lo que dijo el ministro del Interior]: “una vasta extensión de tierra es necesaria para la localización de industrias. . . Hasta ahora, la tierra ha sido adquirida por los gobiernos en ejercicio de su poder de dominio. El único problema era el pago de una indemnización adecuada. Esa situación ha cambiado. Hay nuevos actores en cada proyecto, y sus reclamaciones tienen que ser reconocidas. Ahora estamos obligados a abordar cuestiones como el impacto ambiental. . . la justificación de la adquisición forzosa, la compensación de los derechos, la rehabilitación y el reasentamiento de los desplazados, los lugares alternativos de casas y tierras de cultivo, y un puesto de trabajo para cada familia afectada. . .”.

Permitir que "las fuerzas del mercado" accedan a los recursos de las minas "de forma rápida y eficiente" es lo que los colonizadores hicieron a sus colonias, lo que España y América del Norte hicieron a América del Sur, lo que Europa hizo (y lo sigue haciendo) en África. Es lo que hizo el régimen del apartheid en Sudáfrica.

Tenga en cuenta el sentido de la conferencia del ministro. ¿Qué compensación? ¿Cuál rehabilitación? ¿Y qué " trabajo para cada familia"? (Sesenta años de industrialización en la India ha creado empleo para el 6% de la mano de obra.) En cuanto a estar "obligados" a dar una "justificación" para la "adquisición forzosa" de la tierra, un ministro del gabinete sin duda sabe que para adquirir tierras tribales obligatoriamente (que es donde la mayoría de los minerales están) y dárselas a las empresas mineras privadas es ilegal e inconstitucional en virtud de la ley de los panchayats (extensión a las zonas programadas [los panchayats son los consejos comunales]). Aprobada en 1996, PESA es una enmienda que intenta corregir algunos de los agravios infligidos a las poblaciones tribales por la Constitución de la India cuando fue adoptada por el Parlamento en 1950. Bajo PESA, la "adquisición forzosa" de las tierras tribales no pueden justificarse de ninguna manera.

Hace medio siglo, antes de tan sólo un año de su muerte, el Che Guevara escribió: "Cuando las fuerzas opresivas se mantienen en el poder contra las leyes que se establecieron, la paz debe considerarse ya rota”. De hecho, esto es lo que hay. En 2009, Manmohan Singh dijo en el parlamento: "Si el extremismo de izquierda continúa floreciendo en algunas partes importantes de nuestro país que cuentan con recursos naturales de minerales, sin duda afectan el clima para la inversión”. Esta fue una furtiva declaración de guerra.

Si usted presta atención a las luchas que tienen lugar en la India, verá que la mayoría de la gente está demandando nada más que sus derechos constitucionales. Pero el gobierno de la India ya no siente la necesidad de respetar la Constitución india, que se supone que es el marco legal y moral sobre el que descansa nuestra democracia.

Si el gobierno no va a respetar la Constitución, tal vez deberíamos impulsar una enmienda al preámbulo. "Nosotros, el Pueblo de la India, habiendo solemnemente resuelto constituir la India en una soberana y secular República Democrática Socialista. . . " podría sustituirse por "Nosotros, las castas y las clases superiores de la India, después de haber resuelto en secreto constituir la India en un estado satélite de las empresas, hindúes. . ."

La insurrección en el campo indio, en particular en el corazón tribal, plantea un desafío radical no sólo para el estado indio, sino a los movimientos de resistencia también. Pone en duda las ideas preconcebidas de lo que constituye un avance, desarrollo y, de hecho, la propia civilización. También pone en duda la ética, así como la eficacia de diferentes estrategias de resistencia. Estas preguntas han sido hechas antes, sí. Se les ha pedido insistentemente, con toda tranquilidad, año tras año en cientos de formas diferentes: la más convincente y tal vez más visible el Narmada Bachao Andolan, el movimiento contra la presa en el valle del Narmada. La única respuesta del gobierno de la India ha sido la represión y la opacidad en un grado que sólo puede provenir de una falta de respeto patológica hacia la gente común. Peor aún, se adelantó y aceleró el proceso de desplazamiento y el despojo, hasta el punto que la ira de la gente ha llegado a un punto que no se puede controlar. Hoy en día las personas más pobres del mundo han logrado poner fin a algunas de las corporaciones más ricas en sus zonas. Es una gran victoria.

Los que se han levantado son conscientes de que su país está en un estado de emergencia. Son conscientes de que, al igual que el pueblo de Cachemira, Manipur, Nagaland y Assam, también han sido despojados de sus derechos civiles por las leyes como las de actividades ilícitas (prevención) y la especial Ley de Seguridad Pública de Chhattisgarh, que penalizan todo tipo de la disidencia por palabra, obra e intención, incluso.

Durante el estado de "emergencia" de [el gobierno de] Indira Gandhi la prensa india nacional publicó editoriales en blanco para protestar contra la censura. Esta vez, no se ha declarado la emergencia pero no protesta nadie porque los medios de comunicación son el gobierno. Nadie, a excepción de las corporaciones que lo controlan, puede decirle al gobierno qué hacer. Altos representantes políticos, ministros y funcionarios de los departamentos de la seguridad aparecen en la televisión casi como presentadores de noticias. Varios canales de televisión y los periódicos actúan abiertamente en equipo con la sala de guerra de la Operación “Caza Verde”, una operación militar lanzada por el gobierno de la India contra los "rebeldes marxistas", y su campaña de desinformación. Idénticas historias sobre la "industria de los 1.500 millones de rupias de maoístas", idénticas entrevistas a la guerrillera sobre cómo había sido "violada y re-violada" por los líderes maoístas. Se suponía que había escapado recientemente de los bosques y las garras de los maoístas para decirle al mundo su historia. Ahora resulta que fue detenida por la policía durante meses.

Las fuerzas armadas también están entrando en el negocio de jugar con nuestras cabezas. En junio de 2010 lanzaron una doctrina militar de operaciones psicológicas que, según el comunicado de prensa, "es una política, planificación y documento de ejecución que tiene como objetivo crear un entorno propicio para que las fuerzas armadas puedan operar mediante el uso de los medios de comunicación disponibles”.

Un mes más tarde, en una reunión de ministros principales de los estados afectados por los naxalitas, se tomó la decisión de intensificar la guerra. Treinta y seis batallones de la Fuerza de Reserva de la India se sumarán a los 105 batallones, y 16.000 agentes de la Policía Especial (civiles armados y contratados para funciones de policía) se sumarán un total de 30.000. El ministro del Interior se comprometió a contratar a 175.000 policías en los próximos cinco años.

Dos días más tarde, el jefe del Ejército dijo a sus oficiales de alto rango que tenían que estar "mentalmente preparados para entrar en la lucha contra el naxalismo. . . Puede ser que sea en seis meses o un año o dos, pero si tenemos que mantener nuestra relevancia como instrumento del Estado, tendremos que realizar las cosas que la nación quiere que hagamos. "En agosto, los periódicos informaban que " Fuerza Aérea de India puede disparar en defensa propia en las operaciones anti-maoístas". El Hindustan Times citó a un funcionario diciendo: "No podemos usar cohetes o las armas integrales de los helicópteros si podemos tomar represalias si nos disparan. . . Con este fin, hemos montado ametralladoras laterales en nuestro helicópteros que son operados por nuestros Garuds [comandos]”. Es un alivio. No armas integrales ni cohetes, sólo ametralladoras.

Así que aquí está el estado indio, en todo su esplendor democrático, dispuesto a saquear, matar de hambre, sitiar y ahora desplegar la fuerza aérea en "legítima defensa" en contra de sus ciudadanos más pobres.

De todas las diferentes formaciones políticas implicadas en la insurrección en curso, ninguna es más controvertidas que el PCI (Maoísta). La razón más obvia es su adopción sin complejos de la lucha armada como único camino a la revolución. Es el último, y más militante, de los movimientos de resistencia contra el asalto a la tierra natal adivasi por un cártel de empresas mineras y la infraestructura estatal. Deducir de ello que el PCI (Maoísta) es un partido con una nueva forma de pensar acerca del "desarrollo" o el medio ambiente podría ser un poco exagerado. Para un partido político que es ampliamente visto como una oposición al ataque de las empresas mineras su política (y práctica) en la minería sigue siendo bastante espesa. A partir de entrevistas y declaraciones hechas por sus altos dirigentes en el tema de la minería, lo que emerge es una especie de enfoque de "vamos a hacer un mejor trabajo". Una vaga promesa de minería "ambientalmente sostenible", el aumento de regalías, más reasentamiento para los desplazados y las apuestas más altas para las "partes interesadas".

Echemos una breve mirada a la estrella en el cinturón minero, la bauxita que vale varios billones de dólares. No hay manera ambientalmente sostenible de explotar la bauxita y procesar el aluminio. Es un proceso altamente tóxico que la mayoría de los países occidentales han exportado fuera de sus propios entornos. Para producir una tonelada de aluminio se necesitan alrededor de seis toneladas de bauxita, más de mil toneladas de agua y una enorme cantidad de electricidad. Para obtener esa cantidad de agua en cautividad y la electricidad, se necesitan las grandes represas, que, como sabemos, vienen con su propio ciclo de destrucción cataclísmica. Por último -la gran pregunta- ¿para quién es el aluminio? ¿dónde va a ir? El aluminio es el material principal en la industria de las armas.

Teniendo en cuenta esto, ¿qué sería una sana y "sostenible" política minera? Supongamos, por el bien del argumento, que el PCI (Maoísta) les dio el control del denominado Corredor Rojo, la patria tribal, con sus riquezas de uranio, bauxita, caliza, dolomía, carbón, estaño, granito, mármol ¿extraerían minerales para poner en el mercado con el fin de generar ingresos, crear infraestructura y expandir sus operaciones? ¿O sería sólo lo suficiente para satisfacer las necesidades básicas de la población? ¿Cómo definen las "necesidades básicas"? Por ejemplo, ¿las armas nucleares serían una "necesidad básica" en un Estado-nación maoísta?

A juzgar por lo que está pasando en Rusia y China, comunistas y las sociedades capitalistas parece tener una cosa en común, el ADN de sus sueños. Después de sus revoluciones, después de construir sociedades socialistas que millones de obreros y campesinos han pagado con sus vidas, ambos países han comenzado a revertir algunos de los beneficios del cambio revolucionario y se han convertido en economías capitalistas desenfrenadas. Para ellos, también, la capacidad de consumir se ha convertido en el criterio por el cual se mide el progreso. Para este tipo de "progreso" es para el que se necesita la industria. Para alimentar a la industria se necesita un suministro constante de materia prima. Para eso se necesitan minas, represas, la dominación, las colonias, la guerra. Los antiguos poderes están disminuyendo, los nuevas creciendo. La misma historia, personajes diferentes: los países ricos saqueando a los pobres.

Ayer fue Europa y América, hoy es la India y China. Tal vez mañana será África. ¿Habrá un mañana? Tal vez es demasiado tarde para preguntar, pero la esperanza tiene poco que ver con la razón.

¿Podemos esperar que una alternativa a lo que parece ser una muerte segura para el planeta provenga de la imaginación que ha provocado esta crisis en primer lugar? Parece poco probable. La alternativa, si la hay, saldrá de los lugares y las personas que han resistido el impulso hegemónico del capitalismo y el imperialismo en vez de ser cooptados por el mismo. Aquí en la India, incluso en medio de toda la violencia y la codicia, todavía hay una esperanza inmensa.

Si alguien puede hacerlo, podemos hacerlo. Todavía tenemos una población que aún no ha sido completamente colonizada por el sueño consumista. Tenemos una tradición de vida de aquellos que han luchado por la visión de Mahatma Gandhi de la sostenibilidad y la autosuficiencia, por las ideas socialistas de igualdad y justicia social. Tenemos la visión BR Ambedkar, que desafía a los seguidores de Gandhi, así como socialistas serios. Tenemos la coalición más espectacular de movimientos de resistencia con experiencia, conocimiento y visión. Lo más importante de todo, la India tiene una población adivasi sobreviviente de casi un centenar de millones de personas. Ellos son los que todavía conocen los secretos de una vida sostenible. Si desaparecen, se llevarán los secretos con ellos. Guerras como la Operación “Caza Verde” harán que desaparezcan. Así que la victoria de los fiscales de estas guerras contiene dentro de sí las semillas de la destrucción, no sólo para los adivasis, sino, con el tiempo para la raza humana. Es por eso que la guerra en el centro de la India es tan importante.

Por eso necesitamos una conversación real y urgente entre todas las formaciones políticas que se oponen a esta guerra.

El capitalismo hoy día se ve obligado a tolerar las sociedades no capitalistas en su seno y reconocer los límites en su búsqueda de la dominación; el día en que se vea obligado a reconocer que su suministro de materia prima tiene fin, es el día en que el cambio vendrá. Si hay alguna esperanza para el mundo, no vive en las salas de conferencia sobre el cambio climático o en ciudades con edificios altos. Vive bajo en el suelo, con sus brazos alrededor de la gente que va a la batalla todos los días para proteger sus bosques, sus montañas y sus ríos, porque saben que los bosques, las montañas y los ríos deben ser protegidos.

El primer paso para volver a imaginar un mundo que ha ido terriblemente mal sería detener la aniquilación de aquellos que tienen una imaginación diferente, una imaginación que está tanto fuera del capitalismo como del comunismo, una imaginación que tiene una comprensión muy diferente de lo que constituye felicidad y plenitud. Para ganar este espacio filosófico, es necesario conceder un poco de espacio para la supervivencia de los que pueden verse como los guardianes de nuestro pasado, pero que realmente pueden ser los guías de nuestro futuro. Para ello, tenemos que pedir a nuestros gobernantes: ¿Puede quedar agua en los ríos? ¿árboles en el bosque? ¿la bauxita en la montaña? Si ellos dicen que no, entonces tal vez deberían dejar de predicar la moral a las víctimas de sus guerras.

Arundhati Roy es autora del libro "El Dios de las pequeñas cosas", que ganó en 1997 el Premio Booker. Su libro más reciente es "Escuchar al saltamontes: Notas de campo sobre la Democracia" (Hamish Hamilton)

http://www.nodo50.org/ceprid/spip.php?article999